Загрузка
00:00
/
22:35
Центральная кофейня. Рэйчел открывает выступление Фиби. Фиби начинает играть, но в этот момент гаснет свет во всем городе, выступление завершается. В это же время Чендлер оказывается заблокирован в вестибюле банка с молодой девушкой. Росс, Фиби, Моника и Рэйчел в их квартире, заполненной свечами. По телефону Моника узнает от матери, что электричества нет на всем Манхэттене, части Бруклина и Квинса. Джоуи приносит менору со свечами из своей квартиры. Чендлер понимает, что девушка в вестибюле это модель Victoria’s Secrets — Джилл Гудакр. Она предлагает ему позвонить родным по сотовому телефону. Он звонит Монике и пытается завуалированно объяснить, что застрял в вестибюле с моделью. Однако Моника не понимает его, передаёт трубку Джоуи и тот сразу понимает о чем идёт речь. Тем же завуалированным языком он дает Чендлеру совет на счёт того, как себя вести. Ребята в квартире решают вспомнить свои самые страшные случаи, связанные с сексом: у Моники это на бильярдном столе, у Джоуи в женском туалете в библиотеке, у Фиби — город Милуоки, у Росса в Диснейленде, а у Рэйчел — под кроватью. Позже Рэйчел и Росс обсуждают страстные отношения, Росс надеется пофлиртовать с Рэйчел, но Джоуи его тормозит, объясняя, что Росс теперь находится в «зоне дружбы» («freands zone» — фрэнд-зона), более того, он «мэр этой зоны». Джоуи убеждает Росса действовать и тот отправляется к Рэйчел на балкон. Джоуи сторожит балкон и врёт Монике, что Росс готовит ей вечеринку-сюрприз, Фиби услышав об этом расстраивается, что всё узнаёт последней и вспоминает про укус Чендлера павлином и влюбленностью Моники в Джоуи, когда тот вселялся, однако Джоуи тоже об этом не знал. В момент, когда Росс пытается признаться в своих чувствах к Рэйчел на него прыгает кот, разговор заканчивается, так и не начавшись. Рэйчел и Фиби решают отыскать владельца кота: они ходят по коридорам, наведываются к мистеру Хэклзу и остальным. В итоге, кошка сама находит хозяина — красивого итальянца, которого находит и Рэйчел. Ребята в квартире играют в монополию, Рэйчел приводит Пауло и знакомит со всеми, Росс в отчаянии. Он пытается отвадить Пауло, но когда включается свет, ребята обнаруживают целующихся Рэйчел и Пауло. В вестибюле Джилл предлагает Чендлеру жевательную резинку, сначала он отказывается, потом соглашается. Позже Джилл спасает поперхнувшегося жвачкой Чендлера с помощью маневра Хеймлиша и они весело убивают время, играя с ручкой.

Эпизод, в котором выключается свет

The One with the Blackout
Сезон: 01Серия: 07

Описание

Центральная кофейня. Рэйчел открывает выступление Фиби. Фиби начинает играть, но в этот момент гаснет свет во всем городе, выступление завершается. В это же время Чендлер оказывается заблокирован в вестибюле банка с молодой девушкой. Росс, Фиби, Моника и Рэйчел в их квартире, заполненной свечами. По телефону Моника узнает от матери, что электричества нет на всем Манхэттене, части Бруклина и Квинса. Джоуи приносит менору со свечами из своей квартиры. Чендлер понимает, что девушка в вестибюле это модель Victoria’s Secrets — Джилл Гудакр. Она предлагает ему позвонить родным по сотовому телефону. Он звонит Монике и пытается завуалированно объяснить, что застрял в вестибюле с моделью. Однако Моника не понимает его, передаёт трубку Джоуи и тот сразу понимает о чем идёт речь. Тем же завуалированным языком он дает Чендлеру совет на счёт того, как себя вести. Ребята в квартире решают вспомнить свои самые страшные случаи, связанные с сексом: у Моники это на бильярдном столе, у Джоуи в женском туалете в библиотеке, у Фиби — город Милуоки, у Росса в Диснейленде, а у Рэйчел — под кроватью. Позже Рэйчел и Росс обсуждают страстные отношения, Росс надеется пофлиртовать с Рэйчел, но Джоуи его тормозит, объясняя, что Росс теперь находится в «зоне дружбы» («freands zone» — фрэнд-зона), более того, он «мэр этой зоны». Джоуи убеждает Росса действовать и тот отправляется к Рэйчел на балкон. Джоуи сторожит балкон и врёт Монике, что Росс готовит ей вечеринку-сюрприз, Фиби услышав об этом расстраивается, что всё узнаёт последней и вспоминает про укус Чендлера павлином и влюбленностью Моники в Джоуи, когда тот вселялся, однако Джоуи тоже об этом не знал. В момент, когда Росс пытается признаться в своих чувствах к Рэйчел на него прыгает кот, разговор заканчивается, так и не начавшись. Рэйчел и Фиби решают отыскать владельца кота: они ходят по коридорам, наведываются к мистеру Хэклзу и остальным. В итоге, кошка сама находит хозяина — красивого итальянца, которого находит и Рэйчел. Ребята в квартире играют в монополию, Рэйчел приводит Пауло и знакомит со всеми, Росс в отчаянии. Он пытается отвадить Пауло, но когда включается свет, ребята обнаруживают целующихся Рэйчел и Пауло. В вестибюле Джилл предлагает Чендлеру жевательную резинку, сначала он отказывается, потом соглашается. Позже Джилл спасает поперхнувшегося жвачкой Чендлера с помощью маневра Хеймлиша и они весело убивают время, играя с ручкой.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:06,589 --> 00:00:10,300

...the music of Miss Phoebe Buffay.

00:00:12,804 --> 00:00:13,846

PHOEBE:

Thanks.

00:00:14,431 --> 00:00:17,891

Hi. Um, I wanna start with a song

that's about that moment...

00:00:18,143 --> 00:00:21,729

...when you suddenly realize

what life is really all about.

00:00:22,522 --> 00:00:23,689

Okay, here we go.

00:00:28,153 --> 00:00:30,362

Okay. Thank you very much.

00:00:36,202 --> 00:00:37,995

CHANDLER:

What...?

00:00:43,084 --> 00:00:45,544

Oh, great. This is just...

00:01:42,143 --> 00:01:43,936

This is so cool, you guys.

00:01:44,187 --> 00:01:46,230

The entire city's blacked out.

00:01:46,481 --> 00:01:48,982

Mom says it's Manhattan,

Brooklyn and Queens...

00:01:49,192 --> 00:01:51,110

...and doesn't know when

it'll be back on.

00:01:51,277 --> 00:01:53,278

PHOEBE: Wow.

RACHEL: You guys, this is big.

00:01:53,530 --> 00:01:55,823

Pants and a sweater.

Why, Mom?

00:01:56,074 --> 00:01:57,825

Who will I meet in a blackout?

00:01:59,327 --> 00:02:02,704

Power-company guys?

Eligible looters?

00:02:03,123 --> 00:02:04,998

Can we talk about this later? Okay.

00:02:06,000 --> 00:02:07,126

Can I borrow the phone?

00:02:07,377 --> 00:02:10,629

I wanna call my apartment

and check on my grandma.

00:02:11,047 --> 00:02:12,381

What's my number?

00:02:14,259 --> 00:02:16,009

I never call me.

00:02:17,679 --> 00:02:19,304

CHANDLER [THINKING]:

Oh, my God. It's her.

00:02:19,472 --> 00:02:21,473

It's that Victoria Secret model.

00:02:21,683 --> 00:02:23,058

Something Goodacre.

00:02:23,309 --> 00:02:24,643

Hi, Mom, it's Jill.

00:02:24,894 --> 00:02:27,312

She's right. It's Jill.

Jill Goodacre.

00:02:28,022 --> 00:02:29,439

Oh, my God.

00:02:29,691 --> 00:02:33,527

I am trapped in an ATM vestibule

with Jill Goodacre.

00:02:34,696 --> 00:02:37,739

Is it a vestibule?

Maybe it's an atrium?

00:02:38,199 --> 00:02:41,910

Yeah, that is the part

to focus on, you idiot.

00:02:42,996 --> 00:02:46,874

Yeah, I'm fine. I'm just stuck

at the bank in an ATM vestibule.

00:02:47,125 --> 00:02:49,042

Jill says vestibule...

00:02:49,294 --> 00:02:51,503

...I'm going with vestibule.

00:02:52,380 --> 00:02:53,463

JILL:

I'm fine.

00:02:53,840 --> 00:02:55,674

No, I'm not alone.

00:02:56,176 --> 00:02:57,718

I don't know. Some guy.

00:02:57,969 --> 00:03:02,181

Oh, some guy. I am some guy.

00:03:02,432 --> 00:03:05,100

Hey, Jill, I saw you

with some guy last night.

00:03:05,351 --> 00:03:08,103

Yes, he was some guy.

00:03:17,238 --> 00:03:19,031

JOEY:

Hey, everyone.

00:03:25,455 --> 00:03:28,290

Officiating at tonight's blackout

is Rabbi Tribbiani.

00:03:32,545 --> 00:03:37,007

Chandler's old roommate was Jewish, and

these are the only candles we have...

00:03:37,258 --> 00:03:38,467

...so happy Hanukkah.

00:03:39,886 --> 00:03:43,847

PHOEBE: Ooh, look. Ugly Naked Guy

lit a bunch of candles.

00:03:46,351 --> 00:03:47,976

ALL:

Ooh.

00:03:48,436 --> 00:03:49,478

Oh!

00:03:50,813 --> 00:03:53,232

Ooh. That had to hurt.

00:03:54,651 --> 00:03:57,653

CHANDLER [THINKING]: All right, all right.

It's been 14 and a half minutes...

00:03:57,904 --> 00:04:00,697

...and you still haven't said

one word. Oh, God.

00:04:00,990 --> 00:04:04,701

Do something.

Just make contact. Smile.

00:04:08,331 --> 00:04:09,831

There you go.

00:04:13,670 --> 00:04:15,796

You're definitely scaring her.

00:04:16,673 --> 00:04:18,590

Uh, would you like to call somebody?

00:04:19,175 --> 00:04:22,636

Yeah, about 300 guys I went

to high school with.

00:04:28,059 --> 00:04:29,726

Yeah, thanks.

00:04:31,646 --> 00:04:32,729

[PHONE RINGS]

00:04:33,106 --> 00:04:34,147

Hello?

00:04:34,315 --> 00:04:36,316

- It's me.

- It's Chandler.

00:04:36,567 --> 00:04:37,609

Are you okay?

00:04:37,860 --> 00:04:39,319

Yeah, I'm fine.

00:04:39,696 --> 00:04:43,490

[MUMBLING]

I'm stuck in an ATM vestibule...

00:04:44,701 --> 00:04:47,786

...with Jill Goodacre.

00:04:48,454 --> 00:04:49,496

What?

00:04:49,747 --> 00:04:51,623

[MUMBLING]

I'm stuck...

00:04:52,333 --> 00:04:55,043

...in an ATM vestibule...

00:04:55,253 --> 00:04:57,462

...with Jill Goodacre.

00:04:58,798 --> 00:05:00,632

I have no idea what you said.

00:05:00,883 --> 00:05:02,759

[IN NORMAL VOICE]

Put Joey on the phone.

00:05:05,972 --> 00:05:07,014

What's up, man?

00:05:07,265 --> 00:05:08,557

[MUMBLING]

I'm stuck...

00:05:09,225 --> 00:05:11,893

...in an ATM vestibule...

00:05:12,478 --> 00:05:15,188

...with Jill Goodacre.

00:05:16,482 --> 00:05:17,524

Oh, my God.

00:05:17,775 --> 00:05:21,069

He's trapped in an ATM vestibule

with Jill Goodacre.

00:05:23,197 --> 00:05:24,239

Chandler, listen.

00:05:24,490 --> 00:05:26,366

[MUMBLES INDISTINCTLY]

00:05:28,286 --> 00:05:31,038

[IN NORMAL VOICE] Yeah, like that thought

never entered my mind.

00:05:34,667 --> 00:05:36,001

RACHEL:

Come on, somebody.

00:05:36,210 --> 00:05:37,544

MONICA:

I'll go. I'll go.

00:05:37,754 --> 00:05:41,965

Okay, um, senior year of college,

on a pool table.

00:05:42,175 --> 00:05:43,675

JOEY: Ooh.

- Pool table?

00:05:43,926 --> 00:05:45,635

That's my sister.

00:05:46,846 --> 00:05:50,640

Okay, okay.

My weirdest place would have to be...

00:05:50,892 --> 00:05:55,437

...the women's room on the second floor

of the New York City Public Library.

00:05:55,646 --> 00:05:58,565

Oh, my God. What were you

doing in a library?

00:06:00,693 --> 00:06:04,613

- Pheebs, what about you?

- Oh, um, Milwaukee.

00:06:08,576 --> 00:06:10,744

Uh, Ross?

00:06:10,953 --> 00:06:12,037

[CLEARS THROAT]

00:06:12,205 --> 00:06:15,832

Disneyland, 1989.

"It's a small world after all."

00:06:18,211 --> 00:06:19,294

No way.

00:06:19,545 --> 00:06:20,879

The, uh, ride broke down...

00:06:21,089 --> 00:06:25,217

...so Carol and I went behind a couple

of those mechanical Dutch children.

00:06:26,677 --> 00:06:31,098

They fixed the ride, and we were asked

never to return to the Magic Kingdom.

00:06:32,016 --> 00:06:33,433

Ooh. Rachel?

00:06:33,643 --> 00:06:34,851

I already went.

00:06:35,103 --> 00:06:36,978

- You did not go.

- Yes, I did.

00:06:37,188 --> 00:06:38,772

MONICA:

Tell us. Come on.

00:06:38,940 --> 00:06:43,819

All right, uh, the weirdest place

would have to be...

00:06:46,322 --> 00:06:48,198

...the foot of the bed.

00:06:49,951 --> 00:06:52,494

- Step back.

- We have a winner.

00:06:59,627 --> 00:07:02,921

I've never had a relationship

with that kind of passion.

00:07:03,172 --> 00:07:07,259

Where you have to have somebody right

there in the middle of a theme park.

00:07:10,388 --> 00:07:13,807

It was the only thing to do there

that didn't have a line.

00:07:15,560 --> 00:07:19,604

Well, Barry wouldn't even kiss me

on a miniature-golf course.

00:07:19,814 --> 00:07:21,022

- Come on.

- No.

00:07:21,190 --> 00:07:23,608

He said we were holding up

the people behind us.

00:07:24,527 --> 00:07:26,653

And you didn't marry him because?

00:07:28,531 --> 00:07:32,117

Do you think there are people

that go through life...

00:07:32,368 --> 00:07:34,786

...never having that kind of?

00:07:35,037 --> 00:07:36,621

- Probably.

- Really?

00:07:36,873 --> 00:07:40,167

I'll tell you something.

Passion is way overrated.

00:07:40,418 --> 00:07:41,877

- Yeah, right.

- It is.

00:07:42,587 --> 00:07:44,838

Eventually, it kind of burns out.

00:07:45,089 --> 00:07:49,885

But hopefully what you're left

with is trust and security and, uh...

00:07:50,094 --> 00:07:52,095

In my ex-wife's case,

lesbianism.

00:07:57,935 --> 00:08:01,646

For all those people who miss out

on that, uh, passion thing...

00:08:01,898 --> 00:08:03,482

...there's other good stuff.

00:08:05,318 --> 00:08:06,359

Okay.

00:08:06,861 --> 00:08:08,820

But, um, I don't think that'll be you.

00:08:09,780 --> 00:08:11,072

- You don't?

- Mm-mm.

00:08:11,240 --> 00:08:13,283

See, I see, uh...

00:08:13,451 --> 00:08:15,702

...big passion in your future.

00:08:15,912 --> 00:08:17,496

- Really?

- Mm-hm.

00:08:17,663 --> 00:08:19,039

- You do?

- I do.

00:08:19,790 --> 00:08:21,208

Ross, you're so great.

00:08:29,091 --> 00:08:30,634

ROSS:

Ah.

00:08:32,345 --> 00:08:34,554

It's never gonna happen.

00:08:41,437 --> 00:08:43,522

- What?

- You and Rachel.

00:08:43,689 --> 00:08:45,899

[CHUCKLES]

00:08:48,528 --> 00:08:50,445

[STUTTERS]

00:08:52,865 --> 00:08:53,949

Why not?

00:08:56,077 --> 00:08:58,495

Because you waited too long

to make your move...

00:08:58,704 --> 00:09:01,665

...and now you're in the "Friend Zone."

00:09:02,917 --> 00:09:04,751

No, no, no.

I'm not in the Zone.

00:09:05,002 --> 00:09:07,045

No, Ross.

You're mayor of the Zone.

00:09:09,006 --> 00:09:11,466

Look, I'm taking my time, all right?

00:09:11,676 --> 00:09:13,552

I'm laying the groundwork.

00:09:13,761 --> 00:09:16,346

Every day I get

a little bit closer to, uh...

00:09:16,597 --> 00:09:17,722

Priesthood.

00:09:20,017 --> 00:09:23,353

Ross, I'm telling you, she has

no idea what you're thinking.

00:09:23,563 --> 00:09:27,816

If you don't ask her out soon,

you'll end up stuck in the Zone forever.

00:09:28,067 --> 00:09:29,526

I will, I will.

00:09:29,777 --> 00:09:32,112

I'm waiting for the, uh, right moment.

00:09:34,824 --> 00:09:36,074

What?

00:09:36,784 --> 00:09:38,952

- What, now?

- Yeah.

00:09:40,705 --> 00:09:42,038

What's messing you up?

The wine?

00:09:42,290 --> 00:09:45,041

The candles? The moonlight? Huh?

00:09:45,251 --> 00:09:48,795

You gotta go up to her and say,

"Look, Rachel, I think..."

00:09:49,046 --> 00:09:50,171

- Shh!

- Shh!

00:09:50,840 --> 00:09:52,674

- What are we shushing?

- We're shushing...

00:09:53,259 --> 00:09:56,386

...because we're trying to

hear something.

00:09:56,637 --> 00:10:00,056

- What?

- Uh, don't you hear that?

00:10:02,810 --> 00:10:04,436

Ah.

00:10:05,396 --> 00:10:06,730

- See?

- Huh.

00:10:11,611 --> 00:10:14,195

- Would you like some gum?

- Oh. Is it sugarless?

00:10:15,906 --> 00:10:18,867

- Uh, sorry, it's not.

- Then, no, thanks.

00:10:19,118 --> 00:10:21,620

CHANDLER [THINKING]:

What the hell was that?

00:10:22,997 --> 00:10:27,000

Mental note: If Jill Goodacre

offers you gum, you take it.

00:10:27,251 --> 00:10:31,338

If she offers you mangled

animal carcass, you take it.

00:10:33,674 --> 00:10:36,885

PHOEBE [SINGING]:

New York City has no power

00:10:37,136 --> 00:10:40,722

And the milk is getting sour

00:10:40,973 --> 00:10:44,309

But to me it is not scary

00:10:44,560 --> 00:10:48,647

'Cause I stay away from dairy

00:10:50,524 --> 00:10:53,234

La-la

La-la-la-la-la

00:10:57,907 --> 00:10:59,282

- Here goes.

- You'll do it?

00:10:59,492 --> 00:11:00,950

- I'll do it.

- Want help?

00:11:01,202 --> 00:11:03,453

You come out there,

you're a dead man.

00:11:03,704 --> 00:11:05,038

Ross, Ross.

00:11:06,082 --> 00:11:07,123

Good luck, man.

00:11:08,042 --> 00:11:09,292

Thanks.

00:11:12,880 --> 00:11:14,255

- Okay.

- Okay.

00:11:18,552 --> 00:11:20,178

JOEY: Where you going?

MONICA: Outside.

00:11:20,346 --> 00:11:21,388

You can't go out there.

00:11:22,056 --> 00:11:25,266

- Why not?

- Because of, uh, the reason.

00:11:27,311 --> 00:11:28,353

And that would be?

00:11:28,938 --> 00:11:30,855

I, uh... I can't tell you.

00:11:31,107 --> 00:11:32,190

What's going on?

00:11:33,150 --> 00:11:37,946

Okay, listen. You gotta promise you'll

never, ever tell Ross that I told you.

00:11:38,155 --> 00:11:41,032

- About what?

- He's planning your birthday party.

00:11:42,743 --> 00:11:44,577

Oh, my God. I love him.

00:11:44,829 --> 00:11:46,287

You better act surprised.

00:11:46,539 --> 00:11:48,832

- About what?

- My surprise party.

00:11:49,041 --> 00:11:53,086

- What surprise party?

- Oh, stop it. Joey already told me.

00:11:53,713 --> 00:11:55,213

Well, he didn't tell me.

00:11:55,881 --> 00:11:58,758

Don't look at me.

This is Ross' thing.

00:11:59,009 --> 00:12:02,303

This is so typical. I'm always

the last to know everything.

00:12:02,555 --> 00:12:05,223

- You are not. We tell you stuff.

- Uh-huh.

00:12:05,391 --> 00:12:10,019

I was the last one to know when Chandler

got bit by the peacock at the zoo.

00:12:10,771 --> 00:12:13,815

I was the last to know you had a crush

on Joey when he was moving in.

00:12:13,983 --> 00:12:15,525

What?

00:12:16,068 --> 00:12:18,820

Oh. Looks like I was second to last.

00:12:24,452 --> 00:12:26,244

It's so nice.

00:12:30,875 --> 00:12:32,709

Hey, I have a question.

00:12:34,378 --> 00:12:36,921

Uh, actually, it's not

so much a question...

00:12:37,173 --> 00:12:39,799

...it's more of a general wondering...

00:12:40,801 --> 00:12:42,093

...ment.

00:12:42,928 --> 00:12:44,721

- Okay.

- Okay.

00:12:45,306 --> 00:12:46,890

Here goes.

00:12:48,893 --> 00:12:53,354

Um, well, for a while now,

I've been wanting to, um...

00:12:53,731 --> 00:12:56,191

- Oh.

- Yes, that's right.

00:12:56,400 --> 00:12:58,735

Look at that little kitty.

00:12:58,986 --> 00:13:00,028

What?

00:13:01,071 --> 00:13:02,113

[YELLS]

00:13:02,364 --> 00:13:06,951

ALL [SINGING]: I'm on the top of the world

Looking down on creation

00:13:07,203 --> 00:13:12,332

And the only explanation I can find

00:13:12,833 --> 00:13:17,712

Is the love that I found

Ever since you've been around

00:13:19,507 --> 00:13:22,342

All right, this is just Bactine.

It won't hurt.

00:13:24,261 --> 00:13:25,386

Ow. Ow.

00:13:25,638 --> 00:13:27,972

Sorry, that was wax.

00:13:30,017 --> 00:13:33,269

Poor little Tootie's scared.

We should find his owner.

00:13:33,521 --> 00:13:35,855

Why not put "poor little Tootie"

in the hall?

00:13:37,024 --> 00:13:39,776

During a blackout?

She'll get trampled.

00:13:39,985 --> 00:13:41,027

Yeah?

00:13:44,156 --> 00:13:46,783

You know, on second thought,

gum would be perfection.

00:13:48,035 --> 00:13:49,869

CHANDLER [THINKING]:

Gum would be perfection?

00:13:51,080 --> 00:13:53,248

Gum would be perfection.

00:13:53,457 --> 00:13:57,043

Could've said, "Gum would be nice."

"I'll have a stick." But, no.

00:13:57,294 --> 00:14:00,505

For me, gum is perfection.

00:14:01,590 --> 00:14:04,467

I loathe myself.

00:14:07,012 --> 00:14:09,222

Oh, no, the Mellons.

They hate all living things, right?

00:14:09,390 --> 00:14:11,099

PHOEBE:

Oh.

00:14:16,105 --> 00:14:18,773

Hi. We just found this cat...

00:14:19,024 --> 00:14:20,525

...and we're looking for the owner.

00:14:20,776 --> 00:14:23,152

Um, yeah, it's, uh... It's mine.

00:14:24,613 --> 00:14:27,156

He seems to hate you.

Are you sure?

00:14:27,408 --> 00:14:29,158

Yeah. It's my cat. Give me my cat.

00:14:30,119 --> 00:14:31,828

Wait a minute. What's his name?

00:14:32,246 --> 00:14:33,872

Um, Bob... Buttons.

00:14:35,165 --> 00:14:36,791

- Bob Buttons?

- Uh-huh.

00:14:36,959 --> 00:14:38,877

Bob Buttons.

Here, Bob Buttons.

00:14:39,211 --> 00:14:40,670

Oh!

00:14:40,838 --> 00:14:43,506

You are a very bad man.

00:14:44,925 --> 00:14:46,634

You owe me a cat.

00:14:51,098 --> 00:14:52,891

RACHEL:

Here, kitty, kitty, kitty.

00:14:53,267 --> 00:14:54,934

Here, kitty, kitty.

00:14:55,227 --> 00:14:57,896

Where did you go,

little kitty, kitty, kitty?

00:14:59,148 --> 00:15:02,942

Kitty, kitty, kitty.

Come here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty...

00:15:06,989 --> 00:15:08,031

Hi.

00:15:08,782 --> 00:15:10,033

[SPEAKS IN ITALIAN]

00:15:10,743 --> 00:15:12,035

Wow.

00:15:15,247 --> 00:15:17,081

Come on, lucky sixes.

00:15:18,000 --> 00:15:20,752

Everybody, this is Paolo.

00:15:21,295 --> 00:15:23,338

Paolo, I want you to meet my friends.

00:15:23,589 --> 00:15:26,424

- This is Monica...

- Hi.

00:15:26,592 --> 00:15:28,843

...and Joey...

MONICA: Hi.

00:15:29,011 --> 00:15:32,555

...and Ross.

MONICA: Hi.

00:15:33,682 --> 00:15:36,559

[SPEAKS IN ITALIAN]

00:15:37,895 --> 00:15:41,064

Ha, ha. He doesn't speak much English.

00:15:42,316 --> 00:15:44,192

Monopoly.

00:15:45,653 --> 00:15:47,445

Look at that.

00:15:48,489 --> 00:15:49,781

So, uh...

00:15:50,658 --> 00:15:52,158

Where did, uh, Paolo come from?

00:15:53,035 --> 00:15:54,702

Italy, I think. Heh.

00:15:54,995 --> 00:15:58,873

No, I mean tonight, in the building?

Suddenly into our lives?

00:16:00,209 --> 00:16:04,337

The cat turned out to be

Paolo's cat. Isn't that funny?

00:16:06,173 --> 00:16:09,425

That is funny. And Rachel

keeps touching him.

00:16:12,179 --> 00:16:16,307

I looked all over the building

and I couldn't find the kitty anywhere.

00:16:16,558 --> 00:16:18,977

Oh, I found him.

It was Paolo's cat.

00:16:19,228 --> 00:16:22,563

Ah. Well, there you go.

Last to know again.

00:16:23,649 --> 00:16:26,943

And I'm guessing, since nobody

told me, this is Paolo?

00:16:27,194 --> 00:16:29,946

Oh. Paolo, this is Phoebe.

00:16:30,531 --> 00:16:33,157

[SPEAKS IN ITALIAN]

00:16:35,536 --> 00:16:36,786

You betcha.

00:16:40,541 --> 00:16:43,584

CHANDLER [THINKING]:

All right. Okay. What next?

00:16:44,044 --> 00:16:45,753

Blow a bubble. A bubble's good.

00:16:45,921 --> 00:16:49,924

It's got a, uh, boyish charm.

It's impish.

00:16:50,134 --> 00:16:51,551

Here we go.

00:17:03,105 --> 00:17:04,689

Nice going, imp.

00:17:05,482 --> 00:17:07,942

Okay. It's okay. All I need to do is...

00:17:08,152 --> 00:17:12,613

...reach over and put it

back in my mouth.

00:17:14,450 --> 00:17:18,077

Good save.

We're back on track and I'm...

00:17:18,704 --> 00:17:21,456

...chewing someone else's gum.

00:17:22,875 --> 00:17:24,333

This is not my gum.

00:17:24,543 --> 00:17:26,419

Oh, my God. Oh, my God.

00:17:27,379 --> 00:17:29,297

And now you're choking.

00:17:31,300 --> 00:17:32,341

Are you all right?

00:17:34,595 --> 00:17:36,387

Oh, my God.

You're choking.

00:17:41,560 --> 00:17:42,852

Better?

00:17:43,103 --> 00:17:44,312

Yes.

00:17:44,563 --> 00:17:46,397

Thank you. That was...

00:17:46,815 --> 00:17:47,899

That was...

00:17:48,525 --> 00:17:49,567

Perfection?

00:17:53,906 --> 00:17:55,573

[SPEAKING IN ITALIAN]

00:18:00,829 --> 00:18:03,623

[MIMICKING PAOLO]

00:18:08,587 --> 00:18:10,129

[RACHEL LAUGHS]

00:18:12,341 --> 00:18:14,133

What'd he say that was so funny?

00:18:14,384 --> 00:18:17,053

I have absolutely no idea.

00:18:17,513 --> 00:18:19,472

That's classic.

00:18:19,723 --> 00:18:21,682

My God, you guys.

What am I doing?

00:18:21,934 --> 00:18:23,768

This is so un-me.

00:18:24,019 --> 00:18:25,520

If you want, I'll do it.

00:18:27,898 --> 00:18:30,525

I know. I just wanna bite his bottom lip.

00:18:31,527 --> 00:18:32,902

But I won't.

00:18:34,154 --> 00:18:36,239

God. The first time he smiled at me...

00:18:36,490 --> 00:18:40,576

...those three seconds were more exciting

than three weeks in Bermuda with Barry.

00:18:40,828 --> 00:18:42,203

Did you rent mopeds?

00:18:44,373 --> 00:18:45,832

Because I've heard...

00:18:46,458 --> 00:18:48,709

Oh, it's not about that right now. Okay.

00:18:49,461 --> 00:18:52,922

I know it's totally superficial,

and we have nothing in common...

00:18:53,173 --> 00:18:55,675

...and we don't even speak

the same language...

00:18:55,884 --> 00:18:57,385

...but, God.

00:19:02,141 --> 00:19:03,558

Paolo, hi.

00:19:03,809 --> 00:19:06,269

- Ross.

- Listen, uh...

00:19:10,065 --> 00:19:13,568

Listen, um, heh,

something you should, uh, know.

00:19:14,444 --> 00:19:16,946

Rachel and I are...

00:19:17,197 --> 00:19:19,615

We're kind of a thing.

00:19:20,117 --> 00:19:22,785

- Thing?

- Thing. Yes, thing.

00:19:23,162 --> 00:19:25,288

- You have the sex?

- No.

00:19:27,249 --> 00:19:32,545

No, no. Um, technically,

the sex is not being had. But that's, uh...

00:19:33,255 --> 00:19:34,714

That's not the point.

00:19:35,507 --> 00:19:39,927

The point is that, uh,

Rachel and I should be, uh...

00:19:40,721 --> 00:19:43,389

Well, Rachel and I

should be together.

00:19:43,599 --> 00:19:45,474

And if you get in the, uh...

00:19:46,101 --> 00:19:47,351

- In bed?

- No.

00:19:48,729 --> 00:19:51,480

Ha. No, not where I was going.

00:19:51,690 --> 00:19:56,652

If you get in the way of us

becoming a thing...

00:19:56,904 --> 00:19:59,739

...then, uh, I would be, well, very sad.

00:19:59,990 --> 00:20:01,532

Oh.

00:20:01,825 --> 00:20:02,950

So do you, um?

00:20:03,952 --> 00:20:05,328

[BOTH SPEAK IN ITALIAN]

00:20:09,499 --> 00:20:12,376

- You do know a little English?

- Little.

00:20:13,003 --> 00:20:15,213

Do you know the word crap-weasel?

00:20:17,090 --> 00:20:20,301

No? That's funny,

you are a huge crap-weasel.

00:20:25,599 --> 00:20:29,227

Chandler, we've been here for an hour

doing this. Watch, it's easy.

00:20:29,436 --> 00:20:30,728

- Ready?

- Mm-hm.

00:20:34,441 --> 00:20:36,359

Okay? Now try it.

00:20:38,028 --> 00:20:39,695

You gotta whip it.

00:20:45,160 --> 00:20:48,454

Look, look. The last candle's

about to burn out.

00:20:48,705 --> 00:20:52,875

Ten, nine, eight, seven...

00:20:53,126 --> 00:20:57,505

...minus 46, minus 47,

minus 48...

00:20:58,674 --> 00:21:00,758

ROSS: Thank you.

MONICA: Thanks.

00:21:01,969 --> 00:21:04,971

ROSS:

Kind of spooky without any lights.

00:21:05,555 --> 00:21:07,848

[JOEY LAUGHS MANIACALLY]

00:21:09,768 --> 00:21:12,311

[ALL LAUGH MANIACALLY]

00:21:12,479 --> 00:21:15,147

ROSS:

Okay, guys, I have the definitive one.

00:21:15,399 --> 00:21:17,316

[ROSS LAUGHS MANIACALLY]

00:21:20,988 --> 00:21:22,613

[GROANS]

00:21:27,494 --> 00:21:28,869

Uh, Ross...

00:21:29,079 --> 00:21:31,539

This probably isn't the best time

to bring it up...

00:21:31,790 --> 00:21:34,333

...but you have to throw

a party for Monica.

00:21:42,801 --> 00:21:44,677

- This has been fun.

- Yes.

00:21:44,928 --> 00:21:48,306

Yes. Thanks for, uh, letting me

use your phone...

00:21:48,724 --> 00:21:50,599

...and for saving my life.

00:21:52,102 --> 00:21:53,602

Well, goodbye, Chandler.

00:21:53,854 --> 00:21:55,855

I had a great blackout.

00:21:56,815 --> 00:21:58,065

See you.

00:22:13,373 --> 00:22:19,545

Hi. Um, I'm account number 7143457.

And I don't know if you got any of that...

00:22:19,755 --> 00:22:23,299

...but I would really

like a copy of the tape.

00:22:29,431 --> 00:22:31,432

[English - US - SDH]

rus__.srt

rus__.srt

00:00:06,590 --> 00:00:11,840

...музыку мисс Фиби Буффе

00:00:13,010 --> 00:00:14,890

Спасибо. Привет

00:00:15,140 --> 00:00:17,890

Я хочу начать с одной песни

о том моменте...

00:00:18,140 --> 00:00:22,270

...в который вы вдруг понимаете,

какой смысл во всей этой жизни

00:00:22,520 --> 00:00:25,230

Ну все, поехали

00:00:28,900 --> 00:00:31,900

Ладно, большое спасибо

00:00:36,120 --> 00:00:38,040

Да что...

00:00:43,080 --> 00:00:47,090

Ну красота! Как вовре...

00:00:51,510 --> 00:00:57,810

1-й сезон, 7-я серия:

"Нью-Йорк во тьме"

00:01:42,140 --> 00:01:43,930

Ух ты, как круто, ребята

00:01:44,190 --> 00:01:46,230

Во всем городе вырубили свет

00:01:46,480 --> 00:01:48,940

Мама говорит, темно на Манхэттэне,

частично в Бруклине и Квинсе...

00:01:49,190 --> 00:01:51,480

...и никто не знает, когда

снова дадут свет

00:01:51,730 --> 00:01:53,280

Да, такое нечасто бывает

00:01:53,530 --> 00:01:55,820

Штаны и свитер. А что такое, мама?

00:01:56,070 --> 00:01:59,080

С кем я, по-твоему, познакомлюсь

в этой темноте?

00:01:59,330 --> 00:02:02,870

С электриком?

С неженатым мародером?

00:02:03,120 --> 00:02:05,750

Мы можем поговорить позже?

00:02:06,000 --> 00:02:07,120

Можно мне взять телефон?

00:02:07,380 --> 00:02:10,800

Позвоню-ка я к себе, проверю бабушку

00:02:11,050 --> 00:02:13,920

Какой у меня номер?

00:02:14,260 --> 00:02:17,550

Ну я же себе не звоню

00:02:17,720 --> 00:02:19,220

О Боже, это она

00:02:19,470 --> 00:02:21,430

Это модель из "Victoria Secrets"

00:02:21,680 --> 00:02:23,060

Как-то там Гудэйкр

00:02:23,310 --> 00:02:24,640

Привет, мама, это Джил

00:02:24,890 --> 00:02:27,770

Она права. Джил. Джил Гудэйкр

00:02:28,020 --> 00:02:29,440

О господи!

00:02:29,690 --> 00:02:34,440

Я застрял в вестибюле банкомата

с Джил Гудэйкр

00:02:34,690 --> 00:02:37,950

А это вестибюль?

Может, это холл?

00:02:38,200 --> 00:02:42,740

Да, именно это сейчас главное,

идиот

00:02:42,990 --> 00:02:46,870

Все хорошо. Я застряла в банке,

в вестибюле банкомата

00:02:47,120 --> 00:02:49,040

Джил говорит "вестибюль"

00:02:49,290 --> 00:02:52,130

...значит, мы говорим "вестибюль"

00:02:52,380 --> 00:02:53,590

Все в порядке

00:02:53,840 --> 00:02:55,920

Нет, я не одна

00:02:56,170 --> 00:02:57,720

Не знаю, какой-то парень

00:02:57,970 --> 00:03:02,180

О, какой-то парень.

Я - уже какой-то парень

00:03:02,430 --> 00:03:05,100

Эй, Джил, я тебя видела вчера

с каким-то парнем

00:03:05,350 --> 00:03:09,650

Да, он - какой-то парень

00:03:17,240 --> 00:03:20,570

Привет всем

00:03:25,450 --> 00:03:31,130

Сегодня в нашей неэлектрифицированной

синагоге служит ребе Трибиани

00:03:32,540 --> 00:03:37,010

Старый сосед Чендлера был еврей,

и у нас есть только эти свечи...

00:03:37,260 --> 00:03:40,010

...так что с Ханукой вас всех!

00:03:40,510 --> 00:03:45,390

У-у, смотрите! Гадкий Голый Дядька

зажег кучу свечей

00:03:51,350 --> 00:03:54,770

Больно, наверное!

00:03:54,860 --> 00:03:57,650

Так, так, так! Прошло

четырнадцать с половиной минут

00:03:57,900 --> 00:04:00,740

...а ты еще не сказал ни слова.

О боже!

00:04:00,990 --> 00:04:06,240

Сделай что-нибудь!

Установи контакт! Улыбнись!

00:04:08,330 --> 00:04:11,370

Ну вот видишь

00:04:13,670 --> 00:04:16,420

Теперь ты ее точно напугал

00:04:16,670 --> 00:04:18,920

Хотите позвонить кому-нибудь?

00:04:19,170 --> 00:04:24,180

Ага. Примерно трем сотням

бывших соучеников

00:04:28,060 --> 00:04:31,270

Да, спасибо

00:04:34,310 --> 00:04:35,110

Привет, это я

00:04:35,360 --> 00:04:36,320

Это Чендлер

00:04:36,570 --> 00:04:37,610

Как ты там?

00:04:37,860 --> 00:04:39,440

Нормально

00:04:39,690 --> 00:04:44,450

<жует слова>

Я застрял в вестибюле банкомата...

00:04:44,700 --> 00:04:48,410

<жует слова>

...с Джил Гудэйкр

00:04:48,660 --> 00:04:49,500

Что?

00:04:49,750 --> 00:04:52,080

<жует слова>

Я застрял...

00:04:52,330 --> 00:04:55,000

<жует слова>

...в вестибюле банкомата...

00:04:55,250 --> 00:04:58,550

<жует слова>

...с Джил Гудэйкр

00:04:58,800 --> 00:05:00,630

Я не поняла ни единого слова

00:05:00,880 --> 00:05:04,300

Дай трубку Джои

00:05:06,100 --> 00:05:07,010

Что у тебя, дружбан?

00:05:07,260 --> 00:05:08,970

<жует слова>

Я застрял...

00:05:09,220 --> 00:05:12,230

<жует слова>

...в вестибюле банкомата...

00:05:12,480 --> 00:05:16,230

<жует слова>

...с Джил Гудэйкр

00:05:16,480 --> 00:05:17,520

О боже!

00:05:17,770 --> 00:05:22,610

Он застрял в вестибюле банкомата

с Джил Гудэйкр!

00:05:23,200 --> 00:05:25,780

Чендлер, слушай, слушай!

00:05:28,280 --> 00:05:32,580

Как будто мне самому

это не приходило в голову

00:05:34,670 --> 00:05:35,960

Ну давайте уже, кто-нибудь

00:05:36,210 --> 00:05:37,500

Я, я скажу. Так

00:05:37,750 --> 00:05:41,920

Значит, старший курс колледжа,

на бильярдном столе

00:05:42,170 --> 00:05:43,670

У-ху-ху, на бильярдном столе?

00:05:43,920 --> 00:05:47,180

Молодец, сестричка

00:05:47,800 --> 00:05:50,640

А мое самое экзотическое место - это...

00:05:50,890 --> 00:05:55,390

...женский туалет на втором этаже

Нью-Йоркской публичной библиотеки

00:05:55,650 --> 00:06:00,110

О боже! Как тебя занесло в библиотеку?

00:06:00,690 --> 00:06:02,900

Фиби, а что у тебя?

00:06:03,150 --> 00:06:06,160

Милуоки

00:06:08,950 --> 00:06:11,950

Росс?

00:06:12,200 --> 00:06:17,380

Диснейленд, 1989.

"Как тесен мир".

00:06:18,210 --> 00:06:19,290

Да ты что!

00:06:19,540 --> 00:06:20,840

Аттракцион поломался...

00:06:21,090 --> 00:06:26,430

...и мы с Кэрол зашли за пару

механических голландских детей

00:06:26,680 --> 00:06:32,180

Аттракцион починили, но нас попросили

больше туда не возвращаться

00:06:32,430 --> 00:06:33,390

Рэйчел?

00:06:33,640 --> 00:06:34,850

Я уже говорила

00:06:35,100 --> 00:06:36,940

- Не говорила.

- Говорила.

00:06:37,190 --> 00:06:39,810

Скажи нам. Ну давай

00:06:40,060 --> 00:06:45,360

Так, самое экзотическое место

у меня получается...

00:06:46,320 --> 00:06:49,740

...изножье кровати

00:06:49,950 --> 00:06:54,040

- Шляпы долой!

- У нас победитель!

00:06:59,630 --> 00:07:02,920

У меня просто никогда не было романа

с такими страстями

00:07:03,170 --> 00:07:08,800

Когда хочешь поиметь кого-то

прямо посреди парка аттракционов

00:07:10,390 --> 00:07:15,350

Ну, это было единственное место,

куда не стояла очередь

00:07:15,560 --> 00:07:19,560

Вот видишь, а Барри не хотел даже

поцеловать меня на поле для мини-гольфа

00:07:19,810 --> 00:07:20,650

Да ты что!

00:07:20,900 --> 00:07:24,280

Нет! Он говорил, что мы задерживаем

людей за нами

00:07:24,530 --> 00:07:28,200

Почему, говоришь, ты

за него не вышла?

00:07:28,530 --> 00:07:32,120

Ты думаешь, есть люди,

у которых в жизни так и...

00:07:32,370 --> 00:07:34,790

...не случается такого...?

00:07:35,040 --> 00:07:36,620

- Вероятно.

- Правда?

00:07:36,870 --> 00:07:40,170

Вот что я тебе скажу.

Страсть сильно переоценивают

00:07:40,420 --> 00:07:42,340

- Да ну.

- Да.

00:07:42,590 --> 00:07:44,840

Со временем она как бы перегорает

00:07:45,090 --> 00:07:49,840

А остаются, если повезет, такие вещи,

как доверие, стабильность и...

00:07:50,090 --> 00:07:53,640

В случае моей бывшей жены,

лесбийская любовь

00:07:57,930 --> 00:08:01,650

Так что все те люди, которые обошлись

без бурных страстей...

00:08:01,900 --> 00:08:05,020

...имеют что-то хорошее взамен

00:08:06,860 --> 00:08:09,530

Но у тебя вряд ли будет так же

00:08:09,780 --> 00:08:12,490

Правда?

00:08:13,450 --> 00:08:15,660

Я думаю, тебе предстоит бурная страсть

00:08:15,910 --> 00:08:17,450

Да ну?

00:08:17,700 --> 00:08:19,540

- Правда?

- Точно.

00:08:19,790 --> 00:08:22,750

Росс, ты прелесть

00:08:32,340 --> 00:08:36,100

Ничего у тебя не получится

00:08:41,440 --> 00:08:42,400

Чего?

00:08:42,650 --> 00:08:45,060

У тебя с Рэйчел

00:08:47,900 --> 00:08:51,280

Чего?.. Что?.. Как?..

00:08:52,860 --> 00:08:55,490

А почему нет?

00:08:56,080 --> 00:08:58,450

Потому что ты слишком тянул время...

00:08:58,700 --> 00:09:03,210

...и теперь ты в "Зоне дружбы"

00:09:03,620 --> 00:09:04,750

Нет-нет, ни в какой я не в "Зоне"

00:09:05,000 --> 00:09:08,590

Да ты, Росс, просто начальник "Зоны"!

00:09:09,010 --> 00:09:11,420

Я просто выбираю время, понял?

00:09:11,670 --> 00:09:13,510

Я закладываю фундамент

00:09:13,760 --> 00:09:16,350

Каждый день я потихоньку

подбираюсь к...

00:09:16,600 --> 00:09:19,270

Монашеству!

00:09:20,020 --> 00:09:23,310

Росс, говорю тебе, она понятия не имеет,

что ты там себе думаешь

00:09:23,560 --> 00:09:27,820

Если ты не решишься немедленно,

то уже не вылезешь из "Зоны" никогда!

00:09:28,070 --> 00:09:29,530

Решусь, решусь

00:09:29,780 --> 00:09:33,650

Понимаешь, я просто жду

удачного момента

00:09:34,820 --> 00:09:36,530

Что?

00:09:36,780 --> 00:09:39,160

- Что, сейчас?

- Ага!

00:09:40,700 --> 00:09:42,040

Что тебе мешает? Вино?

00:09:42,290 --> 00:09:45,000

Свечи? Лунный свет?

00:09:45,250 --> 00:09:50,340

Просто подойди к ней и скажи:

"Знаешь, Рэйчел, я хотел бы..."

00:09:50,840 --> 00:09:53,010

- По какому поводу ша-ша-ша?

- Наше ша-ша-ша...

00:09:53,260 --> 00:09:56,390

...потому что мы хотим

кое-что услышать

00:09:56,640 --> 00:09:58,220

Что?

00:09:58,470 --> 00:10:01,600

А ты не слышишь?

00:10:05,390 --> 00:10:08,270

Вот видишь?

00:10:11,610 --> 00:10:13,030

Жвачку не хотите?

00:10:13,280 --> 00:10:15,740

А она без сахара?

00:10:16,740 --> 00:10:18,870

- Извините, нет.

- Тогда не надо.

00:10:19,120 --> 00:10:22,040

Что это было, блин?

00:10:23,000 --> 00:10:27,000

Заметка в уме: если Джил дает

жвачку, ты ее берешь

00:10:27,250 --> 00:10:32,880

Если она дает тебе дохлую крысу,

ты ее берешь!

00:10:33,670 --> 00:10:36,880

Свет везде повырубало

00:10:37,130 --> 00:10:40,720

Молоко все поскисало

00:10:40,970 --> 00:10:44,310

Ну а мне плевать на это

00:10:44,560 --> 00:10:50,190

У меня своя диета

00:10:57,910 --> 00:10:59,240

- Ну вот, пошел.

- Так ты решился?

00:10:59,490 --> 00:11:00,950

- Я решился.

- Помощь нужна?

00:11:01,200 --> 00:11:04,410

Выйдешь туда - и ты труп

00:11:06,120 --> 00:11:07,790

Удачи тебе, дружбан

00:11:08,040 --> 00:11:09,670

Спасибо

00:11:12,590 --> 00:11:14,170

- Ну всё.

- Ну всё.

00:11:18,550 --> 00:11:20,140

- Эй, ты куда?

- На балкон.

00:11:20,390 --> 00:11:21,800

Нет, тебе туда нельзя!

00:11:22,050 --> 00:11:22,890

Почему?

00:11:23,140 --> 00:11:26,810

Потому что... потому

00:11:27,520 --> 00:11:29,900

А именно?

00:11:30,020 --> 00:11:30,860

Не могу сказать

00:11:31,110 --> 00:11:33,730

Джои, что такое?

00:11:33,770 --> 00:11:37,900

Ладно, слушай. Пообещай, что никогда

не скажешь Россу, что я сказал тебе

00:11:38,150 --> 00:11:42,580

- О чем?

- Он готовит тебе день рождения.

00:11:42,740 --> 00:11:44,580

Боже мой! Обожаю его!

00:11:44,830 --> 00:11:46,290

Делай вид, что это сюрприз

00:11:46,540 --> 00:11:47,370

Что?

00:11:47,620 --> 00:11:48,790

Вечеринка-сюрприз

00:11:49,040 --> 00:11:53,460

- Какая вечеринка?

- Хватит тебе. Джои проговорился.

00:11:53,710 --> 00:11:55,630

А мне - не проговорился

00:11:55,880 --> 00:11:58,760

Не надо на меня смотреть.

Это Россовы дела

00:11:59,010 --> 00:12:02,300

Как это типично. Я всегда

узнаю все последней

00:12:02,550 --> 00:12:05,140

- Неправда. Мы тебе все говорим.

- Ага!

00:12:05,390 --> 00:12:10,520

Я последняя узнала, что Чендлера

укусил павлин в зоопарке

00:12:10,770 --> 00:12:16,320

Я последняя узнала, что ты запала

на Джои, когда он въехал

00:12:16,900 --> 00:12:20,360

Ой, кажется, в этот раз

я предпоследняя

00:12:24,450 --> 00:12:27,790

Как здорово

00:12:30,870 --> 00:12:34,250

У меня один вопрос

00:12:34,380 --> 00:12:36,920

Это даже не очень вопрос...

00:12:37,170 --> 00:12:40,550

...скорее общее любопытство...

00:12:40,800 --> 00:12:43,640

...вание

00:12:45,300 --> 00:12:48,430

Так вот

00:12:49,560 --> 00:12:54,230

Я уже некоторое время хочу...

00:12:54,480 --> 00:12:56,150

Да, именно

00:12:56,400 --> 00:13:00,280

Ты посмотри на эту кису!

00:13:19,510 --> 00:13:23,880

Так, это всего лишь перекись.

Больно не будет

00:13:25,640 --> 00:13:29,520

Извини, это был воск

00:13:30,180 --> 00:13:33,440

У-у, бедный котик перепугался.

Надо найти его хозяина

00:13:33,690 --> 00:13:36,940

Может, просто выкинуть "беднягу

котика" в коридор?

00:13:37,190 --> 00:13:41,490

- В полной темноте? Его затопчут!

- Ну да...

00:13:44,320 --> 00:13:48,160

Знаете, по зрелому размышлению,

жвачку было бы превосходно

00:13:48,410 --> 00:13:51,000

Жвачку было бы превосходно?

00:13:51,250 --> 00:13:53,370

Жвачку было бы превосходно

00:13:53,620 --> 00:13:57,210

Мог бы сказать "Было бы неплохо"

или "Дайте одну". Но нет же

00:13:57,460 --> 00:14:01,510

Для меня жвачку - превосходно

00:14:01,760 --> 00:14:06,180

Так бы себя и убил

00:14:07,180 --> 00:14:12,270

Ой, нет, это Меллоны.

Они же ненавидят все живое, да?

00:14:16,520 --> 00:14:17,440

Здравствуйте!

00:14:17,480 --> 00:14:18,940

Мы тут нашли кота...

00:14:19,190 --> 00:14:22,230

...и ищем его хозяина

00:14:22,490 --> 00:14:24,530

Да, это мой

00:14:24,780 --> 00:14:27,320

Он вас, кажется, недолюбливает.

Он точно ваш?

00:14:27,570 --> 00:14:30,030

Да, это мой кот. Отдайте моего кота

00:14:30,280 --> 00:14:32,750

Секундочку. А как его зовут?

00:14:33,000 --> 00:14:35,160

Боб... Булкин

00:14:35,410 --> 00:14:36,830

Боб Булкин?

00:14:37,080 --> 00:14:40,590

Боб Булкин. Иди сюда, Боб Булкин

00:14:41,000 --> 00:14:44,840

Вы очень плохой человек!

00:14:45,090 --> 00:14:48,340

А вы мне должны кота

00:14:51,260 --> 00:14:54,600

Эй, кис-кис-кис

00:14:55,390 --> 00:14:59,610

Куда же ты, кис-кис-кис?

00:15:07,240 --> 00:15:10,490

- Привет!

- Буона сэра.

00:15:10,910 --> 00:15:11,990

Ого!

00:15:15,410 --> 00:15:17,920

Давайте, счастливые шестерки!

00:15:18,170 --> 00:15:21,210

Эй, все - это Паоло

00:15:21,460 --> 00:15:23,500

Паоло, познакомься с моими друзьями

00:15:23,750 --> 00:15:26,470

Это Моника...

00:15:26,720 --> 00:15:29,470

...и Джои...

00:15:29,720 --> 00:15:32,970

...и Росс

00:15:38,940 --> 00:15:42,230

Он не очень хорошо

говорит по-английски

00:15:42,480 --> 00:15:45,570

Монополья!

00:15:45,820 --> 00:15:49,160

Вот оно как!

00:15:50,820 --> 00:15:52,950

А откуда он взялся, Паоло?

00:15:53,200 --> 00:15:54,910

Из Италии, я так думаю

00:15:55,160 --> 00:16:00,120

Нет, сегодня - в нашем доме?

Вот так сразу в нашу жизнь?

00:16:00,370 --> 00:16:06,050

Тот кот... Оказалось, что кот - это

кот Паоло. Правда, смешно?

00:16:06,340 --> 00:16:11,140

Очень смешно. А Рэйчел

от него рук не отрывает

00:16:12,350 --> 00:16:16,470

Привет! Я обыскала весь дом,

но кису нигде не нашла

00:16:16,720 --> 00:16:19,640

А я нашла. Это кот Паоло

00:16:19,890 --> 00:16:23,560

Ну вот, опять. Я узнала последняя

00:16:23,810 --> 00:16:27,650

Полагаю, раз никто мне не сказал,

что это и есть Паоло?

00:16:27,900 --> 00:16:31,660

Паоло, это Фиби

00:16:35,700 --> 00:16:38,500

Ага, я такая!

00:16:40,710 --> 00:16:43,960

Так. Ладно. Что дальше?

00:16:44,210 --> 00:16:47,130

Выдуй пузырь. Пузырь - это круто

00:16:47,380 --> 00:16:50,050

Этакое мальчишеское обаяние.

Ты шалун

00:16:50,300 --> 00:16:53,260

Поехали

00:17:03,270 --> 00:17:05,400

Молодец, шалун - пошалил!

00:17:05,650 --> 00:17:08,070

Все нормально. Мне только нужно...

00:17:08,320 --> 00:17:12,950

...дотянуться и положить ее назад в рот

00:17:14,620 --> 00:17:18,620

Слава богу! Все вернулось

на круги своя, а я...

00:17:18,870 --> 00:17:22,790

...жую чужую старую жвачку

00:17:23,040 --> 00:17:24,460

Это не моя жвачка!

00:17:24,710 --> 00:17:27,300

О боже! Боже мой!

00:17:27,550 --> 00:17:31,010

А теперь ты подавился

00:17:31,630 --> 00:17:34,050

Вы в порядке?

00:17:34,760 --> 00:17:38,100

О боже! Вы задыхаетесь!

00:17:41,730 --> 00:17:44,560

- Так лучше?

- Да.

00:17:44,730 --> 00:17:46,940

Спасибо. Это было...

00:17:47,190 --> 00:17:48,610

Это было...

00:17:48,860 --> 00:17:51,280

Превосходно?

00:18:12,510 --> 00:18:14,300

Эй, что он такого смешного сказал?

00:18:14,550 --> 00:18:17,430

Не имею ни малейшего понятия

00:18:17,680 --> 00:18:19,640

Просто... просто класс

00:18:19,890 --> 00:18:21,850

Боже, девчонки, что я делаю,

что я делаю?

00:18:22,100 --> 00:18:23,930

Это так не по-моему!

00:18:24,190 --> 00:18:27,230

Если хочешь, я его заберу себе

00:18:28,060 --> 00:18:31,440

Ага. Так бы и укусила его нижнюю губу

00:18:31,690 --> 00:18:34,070

Ладно, не буду

00:18:34,320 --> 00:18:36,410

Боже, когда он впервые улыбнулся...

00:18:36,660 --> 00:18:40,740

...те три секунды возбудили меня больше,

чем три недели на Бермудах с Барри

00:18:40,990 --> 00:18:43,910

А вы брали напрокат мопеды?

00:18:44,540 --> 00:18:46,370

А то, говорят, от них...

00:18:46,620 --> 00:18:49,380

Нет, сейчас не это главное. Молчу

00:18:49,630 --> 00:18:53,090

Я знаю, ничего серьезного не будет,

и общего у нас ничего нет...

00:18:53,340 --> 00:18:55,800

...и мы говорим на разных языках...

00:18:56,050 --> 00:18:59,100

...но боже мой!

00:19:02,390 --> 00:19:03,980

Паоло! Привет.

00:19:05,060 --> 00:19:07,980

Послушай...

00:19:10,230 --> 00:19:14,360

Слушай, ты должен кое-что знать

00:19:14,610 --> 00:19:17,110

Рэйчел и я...

00:19:17,360 --> 00:19:20,030

Между нами.. это

00:19:20,280 --> 00:19:23,080

- Это?

- Это. Ну, кое-что.

00:19:23,330 --> 00:19:27,000

- Вы иметь секс?

- Нет.

00:19:28,370 --> 00:19:33,170

Формально, секс не имеет места.

Но не...

00:19:33,420 --> 00:19:35,420

Не в этом дело

00:19:35,670 --> 00:19:40,640

Дело в том, что Рэйчел и я должны...

00:19:40,890 --> 00:19:43,510

Должны быть вместе

00:19:43,760 --> 00:19:46,020

И если ты влезешь в...

00:19:46,270 --> 00:19:49,060

- В постель?

- Нет.

00:19:49,980 --> 00:19:51,610

Нет, я веду не туда

00:19:51,860 --> 00:19:56,820

Если ты влезешь в наше то,

что между нами это...

00:19:57,070 --> 00:20:01,450

...мне будет, типа, очень грустно

00:20:01,990 --> 00:20:04,660

То есть ты... есть понятно?

00:20:09,670 --> 00:20:11,380

Немного понимаешь по-английски, да?

00:20:11,630 --> 00:20:12,920

Чу-чуть

00:20:13,170 --> 00:20:16,920

Знаешь слово "хитрожопый"?

00:20:17,840 --> 00:20:22,010

Нет? Забавно, ведь ты тут

самый хитрожопый и есть

00:20:25,770 --> 00:20:29,350

Чендлер, сколько можно тормозить.

Смотри, это так просто

00:20:29,600 --> 00:20:32,440

Готов?

00:20:35,150 --> 00:20:38,070

Теперь пробуй ты

00:20:38,190 --> 00:20:41,410

Нет, ее надо запустить хлестко

00:20:45,330 --> 00:20:48,620

Смотрите, смотрите! Последняя

свечка сейчас догорит

00:20:48,870 --> 00:20:53,040

10, 9, 8, 7...

00:20:53,290 --> 00:20:58,590

...минус 46, минус 47,

минус 48...

00:20:58,840 --> 00:21:01,880

- Благодарю.

- Спасибо.

00:21:02,130 --> 00:21:06,680

Как-то зловеще оно - совсем без света

00:21:12,650 --> 00:21:16,860

Так, ребята,

я скажу решающее слово

00:21:28,040 --> 00:21:31,710

Росс... Наверное, сейчас не самое

подходящее время говорить об этом...

00:21:31,960 --> 00:21:36,040

...но тебе придется организовать

для Моники день рождения

00:21:42,800 --> 00:21:44,680

Мне было интересно

00:21:44,930 --> 00:21:48,480

Да, да, конечно. Спасибо,

что одолжила телефон...

00:21:48,730 --> 00:21:51,860

...и что спасла мне жизнь

00:21:52,110 --> 00:21:53,610

Ну пока, Чендлер

00:21:53,860 --> 00:21:56,570

Как удачно мы здесь застряли

00:21:56,820 --> 00:21:59,610

Пока

00:22:13,500 --> 00:22:19,510

Здравствуйте. Мой номер счета 7143457.

Не знаю, входит ли это в пакет услуг...

00:22:19,760 --> 00:22:24,850

...но мне очень хотелось бы

получить копию записи

00:22:26,470 --> 00:22:28,430

Перевод В.Бродового

Скриншоты