Эпизод с двумя частями, часть 2
Описание
Моника приводит Рэйчел в больницу, похоже, что та растянула лодыжку. Девушки заполняют анкету и выясняется, что у Рэйчел нет медицинской страховки. Она просит Монику записать данные своей страховки. В палате Моника и Рэйчел знакомятся с красивыми докторами: Митчелом и Розеном, но им не сладко в общении, так как девушкам пришлось «поменяться личностями» из-за страховки. В кофейне Росс рассказывает парням свой сон: он играет в футбол, но вместо мяча — его будущий сын. Парни успокаивают Росса, утверждая, что он будет хорошим отцом. Джоуи хочет пригласить Урсулу в очень дорогой ресторан «Rainbow room» на её день рождения, Чендлер спрашивает, что на счёт Фиби, ведь у неё тоже день рождения (об этом Джоуи не подумал); он думает, что та должна его понять. Ребята устраивают вечеринку-сюрприз для Фиби. Они принимают Росса за именинницу, тот пугается и роняет именинный торт. Все рассматривают остатки от десерта и в это время заходит Фиби. Сюрприз не получился, но она все равно рада, однако расстраивается когда обнаруживает отсутствие Джоуи. Росс обедает со своим отцом в ресторане, он пытается понять, какого это быть отцом, и просит совета у своего. Тот рассказывает, что почувствовал себя отцом, когда Росс впервые схватил его за палец. Моника и Рэйчел ждут красивых докторов у себя в квартире: у них двойное свидание. Вечер идет наперекосяк, когда Моника хочет рассказать правду. Девушки начинают ссориться и высказывают своё мнение о недостатках друг друга, используя свои «фиктивные личности»: Моника начала с того, что сбежала из-под алтаря, затем, что она избалованная и в детстве писала в кровать, а Рэйчел с того, что ей нравится работать шеф-поваром, потому что можно покомандовать, что в школе она была очень толстой, и что она выставляет грудь, чтобы привлечь парней. Раздается спасительный для докторов телефонный звонок — это отец Рэйчел. Моника берет трубку и рассказывает, как она (т.е. Рэйчел) в школе спала с Билли Дрестоном пряма в родительской кровати. На следующий день девушкам звонят из регистратуры — в анкете ошибка. Рэйчел решает больше не мухлевать со страховкой. Они идут в больницу чтобы записать настоящие данные. Урсула динамит Джоуи, тот расстроен. Фиби решила поговорить с сестрой, она идет к ней на работу в кафе. В честь дня рождения, Фиби дарит сестре детский термос (такой же как тот, что она разбила в девстве), а Урсула дарит кофту, подаренную Джоуи. Урсула объясняет, что больше не хочет встречаться с Джоуи. Парни играют в эрудит, обсуждая отцовство Росса. Они обнаруживают, что Марсель проглотил одну из букв и мчатся в больницу. В той же больнице они встречают Монику и Рэйчел, но администратор не принимает животных, ведь это не ветеринария. Спасти питомца вызывается доктор Митчел. Фиби решает притвориться Урсулой и приглашает Джоуи в Центральную кофейню, чтобы расстаться. Джоуи в замешательстве, решает, что это из-за дружбы с Фиби, та соглашается с его теорией. На прощание Джоуи целует девушку и понимает, что это Фиби. Друзья мирятся. В больнице друзья переживают за Марселя. Чендлер утверждает, что Росс поступил очень по-отцовски — он спас своего подопечного. Марсель отходит от наркоза и хватает Росса за палец, тот радуется и приобретает уверенность. Все ребята в сборе в квартире Моники, они говорят по-испански и обсуждают уродливого голого мужика за окном.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:04,546 --> 00:00:06,046
- Excuse me, miss.
- It's Phoebe.
00:00:06,256 --> 00:00:08,340
- Will that be all?
CHANDLER: They're twins.
00:00:08,550 --> 00:00:11,051
Phoebe's Phoebe. Ursula's hot.
00:00:11,261 --> 00:00:14,972
- It's for Ursula.
- Sure, yeah. Okay, it fits.
00:00:15,181 --> 00:00:16,932
Marcel, give Rossy the remote.
00:00:17,142 --> 00:00:18,684
[SPEAKING IN SPANISH]
00:00:19,561 --> 00:00:20,894
How did he do this?
00:00:21,104 --> 00:00:23,439
It's this whole stupid Ursula thing.
00:00:23,690 --> 00:00:26,859
So he's going out with her.
Is it really so terrible?
00:00:27,068 --> 00:00:29,319
- You don't know my sister.
- Talk to Joey.
00:00:29,529 --> 00:00:32,364
- He's falling in love with her.
- You won't lose him.
00:00:32,574 --> 00:00:36,035
They haven't even slept together yet.
That's not serious.
00:00:37,412 --> 00:00:40,122
Oh. Um, yeah.
00:00:40,290 --> 00:00:41,665
May we help you?
00:00:41,916 --> 00:00:42,958
[RACHEL YELLS]
00:00:43,126 --> 00:00:44,626
Rachel! Rachel!
00:00:44,961 --> 00:00:47,087
I'm okay. I'm okay.
00:00:49,007 --> 00:00:50,924
RACHEL:
Ow, ow, ow. Ow, ow, ow.
00:00:51,092 --> 00:00:53,469
Ow, ow, ow. Ow, ow, ow.
00:00:54,387 --> 00:00:57,473
Uh, hi, uh, my friend was taking down
our Christmas lights...
00:00:57,682 --> 00:01:00,934
...and she fell off the balcony
and may have broken her foot or ankle.
00:01:01,144 --> 00:01:03,729
My God, you still have
your Christmas lights up?
00:01:06,149 --> 00:01:07,900
Fill this out and bring it back.
00:01:08,318 --> 00:01:11,612
- Okay. Here you go.
- Ow, ow, ow. Ow, ow, ow.
00:01:12,739 --> 00:01:14,990
MONICA:
Okay. Whew.
00:01:15,158 --> 00:01:16,283
All right.
00:01:16,618 --> 00:01:17,993
Name...
00:01:18,244 --> 00:01:19,495
...address...
00:01:20,371 --> 00:01:22,915
Okay. In case of emergency, call?
00:01:23,166 --> 00:01:24,333
You.
00:01:24,709 --> 00:01:25,751
Really?
00:01:26,377 --> 00:01:27,419
Yeah.
00:01:27,921 --> 00:01:29,588
Oh, that is so sweet.
00:01:31,716 --> 00:01:33,842
Oh, gosh. I love you.
00:01:34,094 --> 00:01:35,594
Okay, insurance?
00:01:35,887 --> 00:01:38,806
Oh, yeah, check it.
Definitely gonna want some of that.
00:01:40,183 --> 00:01:41,475
You don't have insurance?
00:01:41,726 --> 00:01:43,310
Why? How much is this gonna cost?
00:01:43,561 --> 00:01:46,313
I have no idea, but X-rays alone
could be a couple hundred dollars.
00:01:46,523 --> 00:01:48,982
- What are we gonna do?
- There's not much we can do.
00:01:50,068 --> 00:01:53,737
Uh, unless I use yours.
00:01:54,656 --> 00:01:56,573
No, no, no, no, no.
00:01:56,866 --> 00:01:58,075
Well, now, wait a second.
00:01:58,284 --> 00:02:01,495
Who did I just put as my
"in case of emergency" person?
00:02:01,913 --> 00:02:03,497
That's insurance fraud.
00:02:05,208 --> 00:02:08,502
Well, all right, then. Forget it.
Might as well just go home.
00:02:08,753 --> 00:02:10,045
- Ow, ow, ow, ow!
- Okay, okay.
00:02:11,589 --> 00:02:15,008
- Okay, come here. I hate this.
- Thank you. I love you.
00:02:15,885 --> 00:02:20,389
Hi, heh. Um, I'm gonna need
a new set of these forms.
00:02:20,890 --> 00:02:21,932
Why?
00:02:22,142 --> 00:02:23,225
[LAUGHING]
00:02:23,393 --> 00:02:25,435
I am really an idiot.
00:02:27,105 --> 00:02:29,022
You see, I was filling out
my friend's form...
00:02:29,232 --> 00:02:31,400
...and instead of putting
her information...
00:02:31,651 --> 00:02:32,901
...I put mine.
00:02:33,236 --> 00:02:35,028
You are an idiot.
00:02:35,905 --> 00:02:39,199
Yep, that's me. Heh.
I am that stupid.
00:02:41,244 --> 00:02:44,246
I had a dream last night
where I was playing football with my kid.
00:02:45,081 --> 00:02:46,331
- That's nice.
- That's nice.
00:02:46,708 --> 00:02:48,375
No, no. With him.
00:02:51,588 --> 00:02:54,715
I'm on this field,
and they hike me the baby.
00:02:56,426 --> 00:03:00,179
I know I've gotta do something because the
Tampa Bay defense is coming right at me.
00:03:01,472 --> 00:03:03,599
Tampa Bay's got a terrible team.
00:03:04,517 --> 00:03:05,893
Right, but...
00:03:07,145 --> 00:03:11,106
...it is just me and the baby,
so I'm thinking they can take us.
00:03:12,942 --> 00:03:14,985
And so I, uh, heh...
00:03:15,153 --> 00:03:16,737
I just heave it downfield.
00:03:16,988 --> 00:03:18,864
What are you, crazy?
That's a baby.
00:03:19,073 --> 00:03:21,325
He should take the sack?
00:03:24,913 --> 00:03:28,332
Anyway, suddenly I'm downfield.
00:03:28,583 --> 00:03:32,419
And I realize that I'm the one
who's supposed to catch him, right?
00:03:32,670 --> 00:03:35,380
Only I know there's no way
I'm not gonna get there in time.
00:03:35,590 --> 00:03:37,424
So I am running and I'm running...
00:03:37,634 --> 00:03:39,301
...and that is when I woke up.
00:03:39,552 --> 00:03:42,930
See, I am so not ready
to be a father.
00:03:43,139 --> 00:03:45,057
Hey, you're gonna be fine.
00:03:45,266 --> 00:03:48,644
You're one of the most caring,
responsible men in North America.
00:03:50,188 --> 00:03:52,022
You're gonna make a great dad.
00:03:52,273 --> 00:03:55,859
Yeah, Ross. You and the baby
just need better blocking.
00:03:59,155 --> 00:04:03,033
Oh. Have either of you ever been to
the Rainbow Room? Is it expensive?
00:04:03,284 --> 00:04:04,952
Only if you order stuff.
00:04:06,621 --> 00:04:08,580
I'm taking Ursula tonight.
It's her birthday.
00:04:08,748 --> 00:04:11,833
- Whoa. What about Phoebe's birthday?
- When's that?
00:04:12,001 --> 00:04:13,585
ROSS:
Uh...
00:04:14,462 --> 00:04:15,504
...tonight.
00:04:15,672 --> 00:04:19,091
Ugh, man, what are the odds
of that happening?
00:04:21,261 --> 00:04:22,970
You take your time.
00:04:28,476 --> 00:04:29,643
There it is.
00:04:33,564 --> 00:04:34,606
So, what are you gonna do?
00:04:35,441 --> 00:04:39,319
What can I do? I don't want
to screw it up with Ursula.
00:04:39,570 --> 00:04:40,612
And your friend Phoebe?
00:04:40,863 --> 00:04:44,741
If she's my friend, hopefully
she'll understand. Wouldn't you guys?
00:04:45,243 --> 00:04:47,077
Man, if you tried that on my birthday...
00:04:47,328 --> 00:04:50,580
...you'd be staring at
the business end of a hissy fit.
00:04:53,167 --> 00:04:56,211
You add a pinch of saffron,
it makes all the difference.
00:04:59,382 --> 00:05:01,466
Okay, uh...
00:05:01,634 --> 00:05:03,552
- Monica?
- Yes?
00:05:04,012 --> 00:05:05,762
Yes, she is.
00:05:05,930 --> 00:05:08,640
- Hi. This is my friend Rachel.
- Hi.
00:05:08,850 --> 00:05:10,392
Hi, uh, Rachel, I'm Dr. Mitchell.
00:05:10,601 --> 00:05:13,103
And I'm his friend Dr. Rosen.
00:05:14,022 --> 00:05:16,023
Aren't you a little cute
to be a doctor?
00:05:16,232 --> 00:05:17,482
Excuse me?
00:05:17,734 --> 00:05:19,609
God, young, young.
I meant young, heh.
00:05:19,861 --> 00:05:21,069
Young to be a doctor.
00:05:21,237 --> 00:05:23,071
- Oh, good, Rach.
- Thank you.
00:05:23,239 --> 00:05:24,323
Right.
00:05:30,121 --> 00:05:33,540
[R.E.M.'S "WHAT'S THE FREQUENCY,
KENNETH?" PLAYING ON STEREO]
00:05:34,500 --> 00:05:36,752
So he said it was just a sprain,
and that was it.
00:05:36,961 --> 00:05:39,254
Uh, you left out the stupid part.
00:05:39,922 --> 00:05:40,964
It's not stupid.
00:05:41,215 --> 00:05:45,552
The very cute doctors asked us out
for tomorrow night, and I said yes.
00:05:45,803 --> 00:05:49,056
I think it's totally insane.
I mean, they work for the hospital.
00:05:49,265 --> 00:05:52,184
It's like returning
to the scene of the crime.
00:05:52,810 --> 00:05:56,813
- I say we blow off the dates.
- What? Monica, they are cute.
00:05:57,065 --> 00:06:00,692
They are doctors. Cute doctors.
Doctors who are cute.
00:06:01,152 --> 00:06:03,653
All right, what have
we learned so far?
00:06:05,156 --> 00:06:06,823
[KNOCK ON DOOR]
00:06:07,408 --> 00:06:08,867
[MUSIC STOPS]
00:06:12,914 --> 00:06:14,206
ALL:
Surprise!
00:06:21,881 --> 00:06:24,716
What the hell are you doing?
You scared the crap out of me.
00:06:26,469 --> 00:06:28,387
- Was that the cake?
- Yeah.
00:06:28,846 --> 00:06:30,972
I got a lemon shmush.
00:06:31,557 --> 00:06:33,683
Come on.
She'll be here any minute.
00:06:34,268 --> 00:06:35,769
RACHEL:
I hope it's okay.
00:06:40,108 --> 00:06:41,983
"Happy Birthday, Peehee."
00:06:43,986 --> 00:06:46,446
Maybe we can make
a B out of one of those roses.
00:06:46,656 --> 00:06:49,116
Yeah, we'll just use
our special cake tools.
00:06:50,034 --> 00:06:51,827
- Hey, what's going on?
CHANDLER: Oh, we just...
00:06:51,994 --> 00:06:53,495
ALL:
Surprise!
00:06:53,663 --> 00:06:55,497
Oh, oh, oh!
00:06:56,958 --> 00:06:58,750
This is so great.
00:06:58,918 --> 00:07:00,001
Oh, my God.
00:07:00,169 --> 00:07:02,087
This was not at all scary.
00:07:02,547 --> 00:07:04,005
Hi, everybody. Hi, Betty.
00:07:04,215 --> 00:07:05,465
Betty, hi.
00:07:05,675 --> 00:07:08,969
You found Betty.
Oh, my gosh. This is so great.
00:07:09,220 --> 00:07:12,597
Everybody I love is in the same room.
00:07:12,849 --> 00:07:14,516
Where's Joey?
00:07:17,353 --> 00:07:18,770
Did you see Betty?
00:07:29,240 --> 00:07:32,993
I tell you, I wouldn't mind having a piece
of this sun-dried-tomato business.
00:07:33,786 --> 00:07:38,165
Five years ago, if somebody'd said to me,
"Here's a tomato that looks like a prune"...
00:07:38,374 --> 00:07:40,750
...I'd have said,
"Get out of my office."
00:07:44,130 --> 00:07:46,965
Dad, before I was born,
did you freak out at all?
00:07:47,175 --> 00:07:48,925
I'm not freaking out.
I'm just saying...
00:07:49,093 --> 00:07:50,927
...if someone had come to me
with the idea...
00:07:51,095 --> 00:07:55,682
Dad, Dad, Dad. I'm talking about
the whole, uh, baby thing.
00:07:55,892 --> 00:07:58,768
Did you, uh, ever get this sort of...
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
...panicky, "Oh, my God, I'm gonna
be a father" kind of a thing?
00:08:03,691 --> 00:08:04,983
No.
00:08:05,651 --> 00:08:08,695
Your mother really did the work.
I was busy with the business.
00:08:08,946 --> 00:08:10,780
I wasn't around that much.
00:08:11,032 --> 00:08:12,991
Is that what this is about?
00:08:13,201 --> 00:08:14,951
No, no, Dad. I was just wondering.
00:08:15,161 --> 00:08:18,622
There's time to make up for that.
We can do stuff together.
00:08:18,873 --> 00:08:23,251
You always wanted to go to colonial
Williamsburg. How about we do that?
00:08:23,878 --> 00:08:25,712
Thanks, Dad. Really, heh.
00:08:25,963 --> 00:08:28,590
You know, I just, I just...
00:08:29,258 --> 00:08:31,551
I just needed to know, um...
00:08:31,761 --> 00:08:34,846
...when did you start
to feel like a father?
00:08:35,056 --> 00:08:41,186
Oh. Well, I guess it must have been
the day after you were born.
00:08:41,812 --> 00:08:44,856
We were in the hospital room,
your mother was asleep...
00:08:45,107 --> 00:08:48,902
...and they brought you in
and gave you to me.
00:08:49,111 --> 00:08:51,238
You were this ugly little red thing.
00:08:51,405 --> 00:08:52,489
[CHUCKLES]
00:08:52,657 --> 00:08:56,952
And all of a sudden, you grabbed
my finger with your whole fist...
00:08:57,203 --> 00:08:58,745
...and you squeezed it...
00:08:58,996 --> 00:09:00,705
...so tight.
00:09:02,583 --> 00:09:04,459
And that's when I knew.
00:09:07,547 --> 00:09:10,465
So you don't want to go
to Williamsburg?
00:09:13,803 --> 00:09:15,720
We can go to Williamsburg.
00:09:17,056 --> 00:09:18,640
Eat your fish.
00:09:20,184 --> 00:09:21,560
[SPEAKING IN SPANISH]
00:09:21,811 --> 00:09:22,936
[KNOCK ON DOOR]
00:09:23,104 --> 00:09:25,230
MONICA:
Rachel, the cute doctors are here.
00:09:25,481 --> 00:09:26,898
RACHEL:
Okay, coming.
00:09:27,358 --> 00:09:29,776
Hi, come on in.
Hey, Michael, Jeffrey.
00:09:29,986 --> 00:09:31,361
- Hi.
- Hi.
00:09:31,529 --> 00:09:32,654
Uh, here, we brought wine.
00:09:32,822 --> 00:09:36,992
Look at this. It's from the cellars
of Ernest and Tova Borgnine.
00:09:37,285 --> 00:09:39,911
- So how could we resist?
- Oh, that's great.
00:09:40,079 --> 00:09:42,205
- So, Monica, how's the ankle?
- It's, uh...
00:09:42,373 --> 00:09:43,873
[RACHEL CLEARS THROAT]
00:09:44,709 --> 00:09:46,585
Why don't you tell them?
00:09:47,003 --> 00:09:48,753
After all, it is your ankle.
00:09:49,297 --> 00:09:52,215
You know, it's feeling a lot better.
Thank you.
00:09:52,425 --> 00:09:55,093
Listen, why don't you guys sit down,
and we'll get you some glasses.
00:09:55,261 --> 00:09:57,178
- Okay.
- Okay.
00:09:57,346 --> 00:10:00,098
- Um...
- Stat.
00:10:02,727 --> 00:10:06,021
Okay, listen, I'm thinking, why don't we
just tell them who we really are?
00:10:06,272 --> 00:10:10,150
- I mean, I think it'll be fine.
- It will not. We'll get in trouble.
00:10:10,359 --> 00:10:12,277
Monica, would you stop being
such a wuss?
00:10:12,612 --> 00:10:16,323
A wuss? Excuse me
for living in the real world.
00:10:16,657 --> 00:10:18,950
- So?
- So they still seem normal.
00:10:19,201 --> 00:10:20,410
That's because they are.
00:10:20,578 --> 00:10:23,330
You have to admit, when we go out
with women we meet at the hospital...
00:10:23,497 --> 00:10:25,665
Would you relax?
Take a look around.
00:10:26,292 --> 00:10:29,127
There are no pagan altars.
00:10:30,212 --> 00:10:33,089
No piles of bones in the corners.
00:10:33,299 --> 00:10:35,467
They're fine. Go like this:
00:10:39,347 --> 00:10:43,391
I said we are not going to do it, okay?
Sometimes you can be such a big baby.
00:10:43,601 --> 00:10:45,226
- I am not a baby.
- Be serious.
00:10:45,436 --> 00:10:47,604
- You get uptight...
- You act like a princess.
00:10:47,813 --> 00:10:50,231
- You know what? You know what?
- What? What?
00:10:50,441 --> 00:10:54,361
Every day you are becoming
more and more like your mother.
00:10:54,570 --> 00:10:57,489
Excuse me. Hello, here we go.
00:10:58,991 --> 00:11:01,576
This is a great place.
How long have you lived here?
00:11:01,786 --> 00:11:04,746
Thanks. I've been here
about six years.
00:11:04,955 --> 00:11:08,124
And Rachel moved in a few months ago.
00:11:09,126 --> 00:11:11,711
See, I was supposed to get married...
00:11:11,921 --> 00:11:13,963
...but, um, I left the guy at the altar.
00:11:17,593 --> 00:11:19,219
- Really?
- Yeah.
00:11:19,470 --> 00:11:22,180
Yeah, I know
it's pretty selfish, but, heh...
00:11:22,431 --> 00:11:24,808
...hey, that's me.
00:11:29,146 --> 00:11:30,855
- Why don't you try the hummus?
RACHEL: Ahem.
00:11:31,107 --> 00:11:32,399
So, Monica, what do you do?
00:11:32,566 --> 00:11:35,902
Uh, I am a, uh, chef
at a restaurant uptown.
00:11:36,112 --> 00:11:38,571
- Oh, good for you.
- Yeah, it is.
00:11:39,907 --> 00:11:44,828
Mostly because I get to boss people
around, which I just love to do.
00:11:47,289 --> 00:11:48,957
Well, this hummus is great.
00:11:49,166 --> 00:11:50,875
God bless the chickpea.
00:11:53,295 --> 00:11:55,088
[LAUGHING]
00:11:55,756 --> 00:11:56,965
Oh, God.
00:11:57,174 --> 00:11:59,634
I am so spoiled.
00:12:03,889 --> 00:12:04,931
That's it.
00:12:06,600 --> 00:12:09,227
And by the way, have I mentioned
that back in high school...
00:12:09,437 --> 00:12:10,812
...I was a cow?
00:12:13,149 --> 00:12:15,275
I used to wet my bed.
00:12:16,152 --> 00:12:18,987
I use my breasts to get
other people's attention.
00:12:19,321 --> 00:12:21,114
We both do that.
00:12:27,913 --> 00:12:30,415
[PHONE RINGING]
00:12:35,463 --> 00:12:38,214
Monica and Rachel's apartment.
00:12:38,382 --> 00:12:42,427
Uh... Uh, yeah, just one second.
Uh, Rachel, it's your dad.
00:12:45,389 --> 00:12:46,639
Hi, Dad.
00:12:46,849 --> 00:12:48,850
No, no. It's me.
00:12:49,894 --> 00:12:52,604
Listen, Dad,
I can't talk right now. Um...
00:12:52,813 --> 00:12:54,898
But there's something, um...
00:12:55,107 --> 00:12:57,942
There's something
that I've been meaning to tell you.
00:12:58,444 --> 00:12:59,486
Excuse me.
00:12:59,904 --> 00:13:01,946
Remember back in freshman year?
00:13:02,156 --> 00:13:05,116
Well, Billy Dreskin and I
had sex on your bed.
00:13:15,419 --> 00:13:16,503
Daddy...
00:13:17,588 --> 00:13:20,465
Daddy... Daddy, why?
Why would I sleep with Billy Dreskin?
00:13:20,716 --> 00:13:22,967
His father tried to put
you out of business.
00:13:23,219 --> 00:13:24,677
You are dead.
00:13:28,808 --> 00:13:31,100
Ross, he's got the remote again.
00:13:31,352 --> 00:13:32,519
Good.
00:13:33,521 --> 00:13:35,063
Maybe he can switch it back.
00:13:35,356 --> 00:13:37,899
[SPEAKING IN SPANISH]
00:13:39,068 --> 00:13:40,276
Maybe not.
00:13:42,112 --> 00:13:43,196
Hello?
00:13:45,199 --> 00:13:46,699
Uh, ueah... Uh...
00:13:47,701 --> 00:13:51,120
Okay, uh, hold on a second and let me
just check and see if she's here.
00:13:51,330 --> 00:13:55,250
It's the woman from the hospital.
There's a problem with the form.
00:13:55,459 --> 00:13:57,168
Oh, God, what do we do?
00:13:57,419 --> 00:13:59,212
I don't know.
Just find out what they want.
00:13:59,463 --> 00:14:01,297
Okay. No, you do it.
00:14:02,007 --> 00:14:04,217
Hello. This is Monica.
00:14:04,635 --> 00:14:05,760
Yeah?
00:14:06,595 --> 00:14:08,179
Oh. Okay.
00:14:08,430 --> 00:14:10,723
Yes, we'll be right down.
Thank you.
00:14:11,892 --> 00:14:14,644
We forgot to sign
one of the admissions forms.
00:14:15,312 --> 00:14:18,106
- Okay, you're right, this wasn't worth it.
- Thank you.
00:14:18,399 --> 00:14:20,066
- Okay, let me just change.
- Yes.
00:14:23,195 --> 00:14:25,238
- Hey.
- Hey.
00:14:26,156 --> 00:14:27,240
Trouble?
00:14:28,492 --> 00:14:30,618
Your sister stood me up
the other night.
00:14:30,828 --> 00:14:34,455
Oh, no. Don't you hate it
when people aren't there for you?
00:14:36,417 --> 00:14:39,377
- Did you try calling her?
- I've been trying for two days.
00:14:39,628 --> 00:14:42,380
When I called the restaurant,
they said she was too busy to talk.
00:14:42,631 --> 00:14:45,300
I can't believe
she's blowing me off.
00:15:04,737 --> 00:15:05,778
Hey.
00:15:06,947 --> 00:15:08,323
Oh.
00:15:09,742 --> 00:15:11,409
Um, you got a minute?
00:15:11,660 --> 00:15:14,495
Um, yeah, I'm just working.
00:15:22,796 --> 00:15:24,631
- So...
- Uh-huh?
00:15:26,342 --> 00:15:28,551
Um, oh, I got you a birthday present.
00:15:28,886 --> 00:15:30,345
Oh, wow, you remembered.
00:15:35,059 --> 00:15:38,311
Oh. It's a Judy Jetson Thermos.
00:15:38,520 --> 00:15:39,812
Right. Like the kind you...
00:15:40,022 --> 00:15:41,189
Right.
00:15:41,857 --> 00:15:44,025
Oh, I got something for you too.
00:15:44,234 --> 00:15:45,443
How'd you know I was coming?
00:15:45,611 --> 00:15:48,780
Um, yeah, um, "twin" thing.
00:15:51,283 --> 00:15:53,368
I can't believe you did this.
00:15:53,577 --> 00:15:55,370
I can't believe you...
00:15:55,621 --> 00:15:57,246
...did this.
00:16:01,460 --> 00:16:03,670
So, what's the deal with, um,
you and Joey?
00:16:04,505 --> 00:16:05,838
Oh, right.
00:16:06,048 --> 00:16:08,841
He is so great. But that's over.
00:16:09,802 --> 00:16:11,594
- Does he know?
- Who?
00:16:12,471 --> 00:16:17,100
Joey. You know, um, ahem,
he's really nutsy about you.
00:16:17,559 --> 00:16:19,060
He is? Why?
00:16:19,353 --> 00:16:21,229
- You got me.
- Right.
00:16:21,480 --> 00:16:22,522
Excuse me...
00:16:22,773 --> 00:16:25,400
...doesn't this come
with a side salad?
00:16:27,027 --> 00:16:28,861
So, um, are you gonna call him?
00:16:29,071 --> 00:16:31,948
- What, you think he likes me?
- No. Joey.
00:16:32,324 --> 00:16:37,078
Oh. No, no. He is so smart.
He'll figure it out.
00:16:37,329 --> 00:16:38,955
Do you want some chicken?
00:16:39,748 --> 00:16:42,083
No, no.
No food with a face, remember?
00:16:43,002 --> 00:16:45,128
You have not changed.
00:16:45,462 --> 00:16:46,879
Yeah, you too.
00:16:50,384 --> 00:16:53,094
- Hi. Remember us?
- Mm-hm.
00:16:53,762 --> 00:16:57,557
Um, yeah, you just called about needing
a signature on the admissions form?
00:16:57,808 --> 00:17:00,268
Well, it turns out
we need a whole new one.
00:17:00,519 --> 00:17:02,562
Because, um, you see...
00:17:03,105 --> 00:17:05,231
...I put the wrong name again.
00:17:05,941 --> 00:17:08,776
- Because, um...
- You're that stupid.
00:17:10,029 --> 00:17:12,739
I am. I'm that stupid.
00:17:13,323 --> 00:17:15,825
Yeah, and I'm just gonna pay
for this with a check.
00:17:16,243 --> 00:17:18,077
You know, your insurance will cover that.
00:17:18,287 --> 00:17:20,872
Yeah, I know.
I'm just not that bright either.
00:17:23,125 --> 00:17:24,584
Okay, worst case scenario:
00:17:24,918 --> 00:17:28,212
- Say you never feel like a father.
- Uh-huh.
00:17:28,380 --> 00:17:32,341
Say your son never feels
connected to you as one.
00:17:32,843 --> 00:17:36,471
Say all of his relationships
are affected by this.
00:17:36,680 --> 00:17:38,389
Do you have a point?
00:17:39,600 --> 00:17:41,517
You know, you'd think I would.
00:17:42,519 --> 00:17:44,437
[MARCEL GASPING]
00:17:44,646 --> 00:17:46,522
What's up with the simian?
00:17:47,608 --> 00:17:49,650
It's just a fur ball.
00:17:51,612 --> 00:17:53,154
Okay, whose turn is it?
00:17:53,363 --> 00:17:55,323
Yours. I just got 43 points for "kidney."
00:17:55,741 --> 00:17:59,077
No, you got zero points for "idney."
00:17:59,286 --> 00:18:01,621
I had a K. Where's my K?
00:18:01,789 --> 00:18:03,456
[GASPING]
00:18:08,712 --> 00:18:11,631
You've got to help me.
My monkey swallowed a K.
00:18:11,840 --> 00:18:13,341
Get that animal out of here.
00:18:13,550 --> 00:18:17,011
The animal hospital is way across town.
He's choking. I don't know what to do.
00:18:17,221 --> 00:18:19,889
- What's going on?
- Marcel swallowed a Scrabble tile.
00:18:22,017 --> 00:18:25,645
Excuse me.
This hospital is for people.
00:18:25,854 --> 00:18:28,231
Lady, he is people.
He has a name, okay?
00:18:28,440 --> 00:18:30,066
He watches Jeopardy...
00:18:30,275 --> 00:18:33,027
...he touches himself
when nobody's watching.
00:18:34,113 --> 00:18:35,613
Please, have a heart.
00:18:35,823 --> 00:18:38,074
- I'll take a look at him.
- Oh, thank you.
00:18:38,325 --> 00:18:39,367
- Michael.
- Rachel.
00:18:39,576 --> 00:18:40,618
- What?
- Monica.
00:18:40,786 --> 00:18:42,620
- Oh.
- Hi.
00:18:55,008 --> 00:18:56,175
Hey.
00:18:57,094 --> 00:18:58,261
Urs.
00:18:58,637 --> 00:19:00,763
What are you doing here?
I've been trying to call you.
00:19:01,932 --> 00:19:02,974
Listen, um...
00:19:03,142 --> 00:19:07,019
Don't say "listen." I know that
"listen." I've said that "listen."
00:19:08,272 --> 00:19:09,313
I'm sorry.
00:19:10,357 --> 00:19:12,358
I don't get it.
What happened?
00:19:12,609 --> 00:19:15,027
What about everything
you said under the bridge?
00:19:15,988 --> 00:19:18,322
Yeah, um, ahem...
00:19:19,116 --> 00:19:21,742
You know, just forget about
what I said under the bridge.
00:19:21,952 --> 00:19:25,163
I was talking crazy that night.
I was so drunk.
00:19:26,832 --> 00:19:27,874
You don't drink.
00:19:28,667 --> 00:19:30,585
That's right, I don't.
00:19:31,170 --> 00:19:33,087
But I was drunk on you.
00:19:34,256 --> 00:19:37,049
- Oh, Urs.
- But, yeah, so it's not gonna work.
00:19:37,759 --> 00:19:40,428
Why? Is it because
I'm friends with Phoebe?
00:19:41,680 --> 00:19:44,473
If it was, would you
stop hanging out with her?
00:19:46,643 --> 00:19:47,685
No.
00:19:47,895 --> 00:19:49,645
No, I couldn't do that.
00:19:50,397 --> 00:19:53,107
Um, then, yeah, it's because of Phoebe.
00:19:54,526 --> 00:19:57,278
So you know, it's either her or me.
00:19:58,739 --> 00:20:01,866
Then, uh... Then I'm sorry.
00:20:06,496 --> 00:20:08,080
You know...
00:20:08,248 --> 00:20:10,625
...you're gonna be
really, really hard to get over.
00:20:11,460 --> 00:20:12,501
I know.
00:20:18,717 --> 00:20:23,137
I don't know whether it's just
because we're breaking up or what...
00:20:23,388 --> 00:20:25,389
...but you have never
looked so beautiful.
00:20:26,058 --> 00:20:27,099
Really?
00:20:57,965 --> 00:20:59,423
- Pheebs?
- Yeah.
00:21:10,102 --> 00:21:11,394
He looks so tiny.
00:21:13,063 --> 00:21:14,814
- We just got the message.
- Is he all right?
00:21:15,023 --> 00:21:17,358
Yeah, the doctor got the K out.
00:21:17,985 --> 00:21:20,319
He also found an M and an O.
00:21:22,239 --> 00:21:25,074
We think he was trying
to spell out "monkey."
00:21:31,415 --> 00:21:34,875
The doctor says he'll be fine.
He's just sleeping now.
00:21:36,545 --> 00:21:38,337
So you feel like a dad yet?
00:21:38,588 --> 00:21:40,339
No. Why?
00:21:40,716 --> 00:21:44,343
Hey, come on, you came through.
You did what you had to do.
00:21:44,553 --> 00:21:46,053
That is very dad.
00:21:46,221 --> 00:21:47,763
Oh, look, he's waking up.
00:21:48,098 --> 00:21:50,558
ROSS:
Hey, fella. How you doing?
00:22:10,037 --> 00:22:14,874
[DUBBED IN SPANISH]
00:22:19,713 --> 00:22:21,672
ALL:
Ooh.
00:22:41,943 --> 00:22:43,944
[English - US - SDH]
rus__.srt
rus__.srt
00:00:04,630 --> 00:00:06,090
- Извините, мисс.
- Да это же Фиби!
00:00:06,340 --> 00:00:08,380
- Ну что, это все?
- Они близнецы.
00:00:08,630 --> 00:00:11,090
Фиби - это Фиби.
А Урсула - красотка!
00:00:11,340 --> 00:00:12,140
Это для Урсулы
00:00:12,390 --> 00:00:15,010
А, ну да. Подходит
00:00:15,260 --> 00:00:18,560
Марсель, отдай Росси дистанционку
00:00:19,640 --> 00:00:20,940
Как он это сделал?
00:00:21,190 --> 00:00:23,520
Это просто глупая вражда сестер
00:00:23,770 --> 00:00:26,900
Ну встречается он с ней.
Это что, так ужасно?
00:00:27,150 --> 00:00:29,360
- Ты не знаешь моей сестры.
- Поговори с Джои.
00:00:29,610 --> 00:00:32,410
- Он в нее влюбляется.
- Ты не потеряешь его.
00:00:32,660 --> 00:00:37,660
Они еще даже не переспали.
Это не может быть серьезно
00:00:40,500 --> 00:00:42,960
Ты что-то хотела?
00:00:43,210 --> 00:00:44,790
Рэйчел! Рэйчел!
00:00:45,040 --> 00:00:47,460
Все в порядке! Нормально!
00:00:54,890 --> 00:00:57,510
Моя подруга снимала
рождественские гирлянды...
00:00:57,770 --> 00:01:00,980
...упала с балкона, и наверное,
сломала лодыжку или ступню
00:01:01,230 --> 00:01:05,360
Господи, у вас до сих пор висят
рождественские гирлянды?
00:01:06,230 --> 00:01:08,150
Заполните это и принесите мне
00:01:08,400 --> 00:01:11,150
Пошли
00:01:15,200 --> 00:01:16,450
Приступим
00:01:16,700 --> 00:01:18,080
Фамилия, имя...
00:01:18,330 --> 00:01:21,120
...адрес...
00:01:21,120 --> 00:01:23,000
В экстренных случаях звонить...?
00:01:23,250 --> 00:01:24,750
Тебе
00:01:25,000 --> 00:01:27,380
Правда?
00:01:28,000 --> 00:01:31,220
Как мило с твоей стороны!
00:01:31,800 --> 00:01:33,930
О боже, я тебя люблю
00:01:34,180 --> 00:01:35,720
Так, страховка?
00:01:35,970 --> 00:01:40,020
Да, поставь птичку.
Со страховкой оно как-то легче!
00:01:40,270 --> 00:01:41,560
У тебя нет страховки?
00:01:41,810 --> 00:01:43,390
А что? Это будет очень дорого?
00:01:43,640 --> 00:01:46,360
Наверное. Да один рентген
может стоить пару сотен!
00:01:46,610 --> 00:01:50,610
- Что же нам делать?
- Тут уже ничего не поделаешь.
00:01:51,610 --> 00:01:55,360
Разве что попользоваться твоей
00:01:56,950 --> 00:01:58,120
Подожди-ка
00:01:58,370 --> 00:02:01,750
Кого я записала в раздел
"звонить в экстренных случаях"?
00:02:02,000 --> 00:02:05,120
Это страховое мошенничество
00:02:05,290 --> 00:02:10,130
Ну ладно, проехали. Тогда
можно просто идти домой
00:02:11,670 --> 00:02:16,640
- Ладно, иди сюда. Блин, ненавижу.
- Спасибо. Я тебя люблю.
00:02:17,430 --> 00:02:20,930
Мне нужна новая карточка
00:02:21,180 --> 00:02:23,140
Зачем?
00:02:23,390 --> 00:02:27,060
Я такая идиотка!
00:02:27,190 --> 00:02:29,060
Я заполняла карточку подруги...
00:02:29,310 --> 00:02:31,480
...и вместо ее данных...
00:02:31,730 --> 00:02:33,070
...написала свои
00:02:33,320 --> 00:02:35,740
Вы таки идиотка
00:02:35,990 --> 00:02:40,830
Да уж, я такая. Вот такая тупая
00:02:41,330 --> 00:02:44,910
Мне снилось, что я играю в футбол
с сыном
00:02:45,160 --> 00:02:46,540
Как трогательно
00:02:46,790 --> 00:02:50,000
Нет, нет. Сыном
00:02:51,670 --> 00:02:56,340
Я на поле, и мне пасуют ребенка
00:02:56,510 --> 00:03:01,310
Я должен что-то делать - на меня
несутся защитники "Тампа-Бэй"!
00:03:01,560 --> 00:03:04,350
"Тампа-Бэй" - отвратная команда
00:03:04,600 --> 00:03:06,980
Да, но...
00:03:07,230 --> 00:03:12,730
...против них только я с ребенком,
так что выиграли бы даже они
00:03:13,030 --> 00:03:14,990
И вот я...
00:03:15,240 --> 00:03:16,820
...просто передаю пас по центру!
00:03:17,070 --> 00:03:18,910
Ты что, сбрендил? Это же ребенок!
00:03:19,160 --> 00:03:22,950
А что ему, давать себя сбить
вместе с ним?
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Ну так вот...
00:03:26,250 --> 00:03:28,420
...вдруг я ухожу в прорыв
00:03:28,670 --> 00:03:32,500
И оказываюсь как раз там,
куда я его передал, так?
00:03:32,750 --> 00:03:35,420
Только я понимаю, что не успею
принять передачу
00:03:35,670 --> 00:03:37,470
И я бегу, и бегу...
00:03:37,720 --> 00:03:39,380
...и тут я просыпаюсь
00:03:39,640 --> 00:03:42,970
Видите, я совершенно не готов
стать отцом
00:03:43,220 --> 00:03:45,100
Да ну, все будет хорошо
00:03:45,350 --> 00:03:50,270
Ты - один из самых заботливых
и ответственных мужчин
в Северной Америке
00:03:50,270 --> 00:03:52,110
Ты станешь отличным отцом
00:03:52,360 --> 00:03:57,490
Да, Росс. Тебе с ребенком
просто нужно отработать защиту
00:04:00,030 --> 00:04:03,120
А вы бывали когда-нибудь
в "Радуге"? Там дорого?
00:04:03,370 --> 00:04:06,580
Только если заказываешь еду
00:04:06,700 --> 00:04:09,370
Я сегодня веду туда Урсулу.
У нее день рождения
00:04:09,620 --> 00:04:14,250
- А как же день рождения Фиби?
- А когда он?
00:04:14,750 --> 00:04:16,210
Сегодня
00:04:16,460 --> 00:04:20,720
Блин, как может случиться
такое совпадение?
00:04:21,340 --> 00:04:24,600
А ты посиди, подумай
00:04:28,560 --> 00:04:31,270
Додумался!
00:04:33,730 --> 00:04:35,270
Что будешь делать?
00:04:35,520 --> 00:04:39,400
А что я могу? Я не хочу все
испортить с Урсулой
00:04:39,650 --> 00:04:40,700
А с твоей подругой, Фиби?
00:04:40,950 --> 00:04:45,080
Если она мне друг, она поймет.
Вот вы бы поняли, ребята?
00:04:45,330 --> 00:04:47,160
Если бы ты поступил так на мой
день рождения...
00:04:47,410 --> 00:04:52,210
...то неделю разговаривал бы
с моей наморщеной задницей
00:04:53,250 --> 00:04:57,840
Тут весь секрет в том,
чтобы добавить щепотку шафрана
00:05:01,720 --> 00:05:02,550
Та-ак. Моника?
00:05:02,800 --> 00:05:03,840
Да?
00:05:04,090 --> 00:05:06,560
Да, это она
00:05:06,810 --> 00:05:08,680
А это моя подруга Рэйчел
00:05:08,930 --> 00:05:10,430
Привет, я доктор Митчелл
00:05:10,680 --> 00:05:13,850
А я его друг, доктор Розен
00:05:14,100 --> 00:05:16,060
Не слишком ли вы красивый
для доктора?
00:05:16,320 --> 00:05:17,570
Прошу прощения?
00:05:17,820 --> 00:05:19,690
Боже, нет, молодой.
В смысле, молодой.
00:05:19,940 --> 00:05:21,230
Молодой для доктора
00:05:21,230 --> 00:05:21,740
- Хорошо, Рэйч.
- Спасибо.
Молодой для доктора
00:05:21,740 --> 00:05:25,230
- Хорошо, Рэйч.
- Спасибо.
00:05:34,370 --> 00:05:36,580
Он сказал, что это растяжение связок,
вот что это такое
00:05:36,830 --> 00:05:39,580
Ты забыла сказать
про главную глупость
00:05:39,830 --> 00:05:40,830
Никакая это не глупость
00:05:41,080 --> 00:05:45,420
Очень симпатичные врачи назначили нам
вечером свидание, и я согласилась
00:05:45,670 --> 00:05:48,880
Я считаю, это безумие. Они
работают в той больнице
00:05:49,130 --> 00:05:52,430
Это как возвращение на место
преступления
00:05:52,680 --> 00:05:56,680
- Надо отменить свидание.
- Что? Моника, они же красавцы.
00:05:56,930 --> 00:06:00,770
Они врачи. Врачи-красавцы.
Врачи, которые еще и красивые.
00:06:01,020 --> 00:06:05,060
Так, детки, повторим,
что мы уже выучили?
00:06:05,770 --> 00:06:08,230
О господи
00:06:12,780 --> 00:06:15,620
Сюрприз!
00:06:21,750 --> 00:06:26,130
Что вы делаете?
Я чуть не усрался с перепугу!
00:06:26,330 --> 00:06:28,460
- Это был торт?
- Да.
00:06:28,710 --> 00:06:31,170
Лимонный "шмуш"
00:06:31,420 --> 00:06:33,880
Быстрее. Она сейчас будет
00:06:34,130 --> 00:06:37,180
Хоть бы не повредился
00:06:39,970 --> 00:06:43,390
"С днеж рождения, Пихи"
00:06:43,850 --> 00:06:46,270
Может, удастся сделать "Б"
из розочки
00:06:46,520 --> 00:06:49,860
Да, сейчас достану свои
тортовые инструменты
00:06:50,110 --> 00:06:51,530
- Что тут такое?
- Да мы...
00:06:51,780 --> 00:06:54,900
Сюрприз!
00:06:56,820 --> 00:06:59,780
Ой, как здорово!
00:07:00,030 --> 00:07:02,160
И совсем не страшно
00:07:02,410 --> 00:07:03,830
Привет, все. Привет, Бетти!
00:07:04,080 --> 00:07:05,290
Бетти, привет!
00:07:05,540 --> 00:07:08,840
Вы разыскали Бетти!
О боже! Как здорово
00:07:09,090 --> 00:07:12,460
Все, кого я люблю, в одной комнате
00:07:12,710 --> 00:07:15,930
А где Джои?
00:07:17,220 --> 00:07:20,180
Ты уже видела Бетти?
00:07:29,110 --> 00:07:33,400
Неплохо было бы иметь долю
в этой торговле сушеными томатами
00:07:33,650 --> 00:07:37,990
Много лет назад, если бы
кто-то мне сказал: "Этот чернослив
на самом деле помидор"...
00:07:38,240 --> 00:07:42,160
...я бы ему сказал
"Вон из моего кабинета!"
00:07:44,000 --> 00:07:46,790
Папа, до моего рождения
ты испытывал страх?
00:07:47,040 --> 00:07:49,460
Да не боюсь я этих помидоров!
Просто...
00:07:49,710 --> 00:07:52,300
...если бы ко мне кто-то пришел
с такой идеей...
00:07:52,550 --> 00:07:55,510
Я говорю про рождение детей
00:07:55,760 --> 00:07:58,630
Ты хоть раз когда-нибудь...
00:07:58,890 --> 00:08:04,970
...паниковал "О боже, я стану отцом"
или что-то в этом роде?
00:08:05,520 --> 00:08:08,560
За это отвечала твоя мать.
А я был занят бизнесом
00:08:08,810 --> 00:08:10,650
Я дома так надолго не задерживался
00:08:10,900 --> 00:08:12,820
Ты для этого меня пригласил?
00:08:13,070 --> 00:08:14,780
Нет-нет. Так, вспомнилось
00:08:15,030 --> 00:08:18,490
Пора уже исправлять ошибки
прошлого. Можно наладить общение
00:08:18,740 --> 00:08:23,490
Ты всегда хотел съездить в
колониальный музей Вильямсбург.
Может, съездим?
00:08:23,740 --> 00:08:25,580
Нет, спасибо, папа, не надо
00:08:25,830 --> 00:08:28,870
Знаешь, я просто, просто...
00:08:29,120 --> 00:08:31,380
Я хотел знать...
00:08:31,630 --> 00:08:35,960
...когда ты впервые ощутил
себя отцом?
00:08:36,210 --> 00:08:41,430
Наверное, на следующий день
после твоего рождения
00:08:41,680 --> 00:08:44,720
Мы были в больнице, твоя мать
спала...
00:08:44,970 --> 00:08:48,730
...сестра вынесла тебя
и отдала мне
00:08:48,980 --> 00:08:52,360
Ты был такой маленький красный
уродец!
00:08:52,610 --> 00:08:56,820
И вдруг ты схватил меня
всей ладошкой за палец...
00:08:57,070 --> 00:08:58,610
...и сжал мой палец...
00:08:58,860 --> 00:09:02,120
...крепко-крепко
00:09:02,450 --> 00:09:05,870
Вот тогда-то я и осознал
00:09:07,410 --> 00:09:11,870
Так что, в Вильямсбург не едем?
00:09:13,670 --> 00:09:16,670
Можем съездить и в Вильямсбург
00:09:16,920 --> 00:09:20,050
Ешь рыбу, это вкусно.
00:09:22,760 --> 00:09:25,100
Рэйчел, пришли красавчики-врачи!
00:09:25,350 --> 00:09:26,970
Окей, иду
00:09:27,220 --> 00:09:30,850
Привет, проходите.
Привет, Майкл, Джефри
00:09:31,100 --> 00:09:31,980
Мы принесли вино
00:09:32,230 --> 00:09:36,900
Смотрите. Из подвалов Эрнеста
и Товы Боргнайн
00:09:37,150 --> 00:09:39,690
- Как мы могли устоять?
- Отлично!
00:09:39,940 --> 00:09:43,610
- Ну, Моника, как лодыжка?
- Все в...
00:09:44,570 --> 00:09:46,620
Давай, рассказывай!
00:09:46,870 --> 00:09:48,910
В конце концов, это твоя лодыжка
00:09:49,160 --> 00:09:52,080
Мне уже намного лучше. Спасибо
00:09:52,330 --> 00:09:57,590
Присаживайтесь, ребята, а мы
принесем бокалы
00:09:57,800 --> 00:10:00,300
Повесьте там!
00:10:02,590 --> 00:10:05,890
Послушай, может, скажем им,
кто мы такие?
00:10:06,140 --> 00:10:09,970
- Я думаю, ничего не случится.
- Случится. Будут неприятности.
00:10:10,220 --> 00:10:12,230
Моника, чего ты такая трусливая?
00:10:12,480 --> 00:10:16,270
Трусливая?.. Прости меня за то,
что я живу в реальном мире
00:10:16,520 --> 00:10:18,820
- Ну и?
- Пока что с виду нормальные.
00:10:19,070 --> 00:10:20,230
Они такие и есть
00:10:20,490 --> 00:10:22,990
Нет, женщины, с которыми мы
знакомимся в больнице, не бывают...
00:10:23,240 --> 00:10:25,910
Успокойся, ладно? Посмотри вокруг
00:10:26,160 --> 00:10:29,830
Здесь нет языческих алтарей
00:10:30,080 --> 00:10:32,910
Нет куч костей во всех углах
00:10:33,160 --> 00:10:36,880
Все нормально. Сделай так:
00:10:39,210 --> 00:10:43,220
Нет, я сказала, этого не будет!
Ты иногда ведешь себя, как ребенок!
00:10:43,470 --> 00:10:45,050
- Я не ребенок.
- Будь серьезной.
00:10:45,300 --> 00:10:47,430
- Какая ты нервная...
- А ты не веди себя, как принцесса.
00:10:47,680 --> 00:10:50,060
Знаешь что? - Что? - Знаешь что?
- Что? - Знаешь что? - Что?
00:10:50,310 --> 00:10:54,190
С каждым днем ты все больше
похожа на свою мамочку
00:10:56,150 --> 00:10:58,610
А вот и мы!
00:10:58,860 --> 00:11:01,400
Классная квартира.
Сколько вы уже тут живете?
00:11:01,650 --> 00:11:04,570
Спасибо. Я здесь около шести лет
00:11:04,820 --> 00:11:08,740
А Рэйчел въехала несколько месяцев
назад
00:11:08,990 --> 00:11:11,540
Понимаете, я выходила замуж...
00:11:11,790 --> 00:11:15,370
...но бросила жениха у алтаря
00:11:19,340 --> 00:11:22,050
Да, конечно, это эгоистично...
00:11:22,300 --> 00:11:26,220
...но такая уж я!
00:11:29,010 --> 00:11:30,720
Попробуйте восточные сладости
00:11:30,970 --> 00:11:33,220
Моника, а кем ты работаешь?
00:11:33,470 --> 00:11:35,730
Я шеф-повар в ресторанчике
на окраине
00:11:35,980 --> 00:11:36,770
Молодчина
00:11:37,020 --> 00:11:39,520
Да, я такая
00:11:39,770 --> 00:11:46,240
В основном я работаю там, чтобы
побольше командовать людьми.
Я это обожаю!
00:11:47,160 --> 00:11:48,780
Отличная пахлава
00:11:49,030 --> 00:11:52,290
Аллах акбар
00:11:55,620 --> 00:11:56,790
Ой, боже мой!
00:11:57,040 --> 00:12:01,040
Я такая капризная!
00:12:03,760 --> 00:12:06,340
Чистая правда
00:12:06,470 --> 00:12:09,050
А говорила ли я вам, что в школе...
00:12:09,300 --> 00:12:12,220
...я была жирной коровой?
00:12:13,010 --> 00:12:15,770
А я писалась в кровать
00:12:16,020 --> 00:12:18,940
А я показывала сиськи, лишь бы
привлечь к себе внимание
00:12:19,190 --> 00:12:22,520
Мы обе это делали!
00:12:35,330 --> 00:12:39,330
Квартира Моники и Рэйчел
00:12:39,580 --> 00:12:43,840
Одну секунду. Рэйчел,
это твой папа
00:12:45,250 --> 00:12:46,460
Привет, папа
00:12:46,710 --> 00:12:49,510
Нет-нет, это я
00:12:49,760 --> 00:12:52,430
Слушай, папа. Я не могу говорить
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Но есть кое-что...
00:12:54,970 --> 00:12:58,270
Кое-что, что я давно собиралась
тебе сказать
00:12:58,520 --> 00:12:59,520
Извините, я сейчас
00:12:59,770 --> 00:13:01,770
Помнишь тот год, когда я
перешла в новую школу?
00:13:02,020 --> 00:13:06,530
Ну так вот, Билли Дрескин
драл меня на твоей кровати
00:13:15,410 --> 00:13:17,330
Папа...
00:13:17,580 --> 00:13:20,450
Зачем? Ну зачем я бы спала
с Билли Дрескиным?
00:13:20,700 --> 00:13:22,960
Его отец копал под тебя!
00:13:23,210 --> 00:13:26,210
Тебе кранты!
00:13:28,800 --> 00:13:31,090
Росс, он снова забрал дистанционку
00:13:31,340 --> 00:13:33,260
Хорошо
00:13:33,510 --> 00:13:36,600
Может, переключит назад
00:13:39,060 --> 00:13:41,810
А может, и нет
00:13:47,690 --> 00:13:51,070
Подождите секунду, я посмотрю,
дома ли она
00:13:51,320 --> 00:13:55,200
Это медсестра из больницы.
Там что-то не в порядке с карточкой
00:13:55,450 --> 00:13:57,160
Боже, что же нам делать?
00:13:57,410 --> 00:13:59,200
Просто спроси, что ей надо
00:13:59,450 --> 00:14:01,750
Ладно. Нет, лучше ты
00:14:02,000 --> 00:14:05,750
Аллё. Это Моника
00:14:08,420 --> 00:14:11,630
Да, мы сейчас будем. Спасибо
00:14:11,880 --> 00:14:15,050
Мы забыли подписать одну страницу
в карточке
00:14:15,300 --> 00:14:18,140
- Ты права, беспокоиться не о чем.
- Спасибо.
00:14:18,390 --> 00:14:21,600
Сейчас переоденусь
00:14:26,140 --> 00:14:28,230
Что за беда?
00:14:28,480 --> 00:14:30,570
Твоя сестра вчера
не пришла на свидание
00:14:30,820 --> 00:14:35,990
Ой, а ты что, не любишь,
когда люди обещают и не приходят?
00:14:36,400 --> 00:14:39,370
- Ты ей звонил?
- Я уже два дня дозваниваюсь.
00:14:39,620 --> 00:14:42,370
Когда я звонил в ресторан,
мне сказали, что она занята
00:14:42,620 --> 00:14:46,830
Как она может так меня
избегать!
00:15:09,770 --> 00:15:11,400
Есть минутка?
00:15:11,650 --> 00:15:16,030
Да, я просто работаю
00:15:26,620 --> 00:15:28,620
У меня для тебя подарок
на день рождения
00:15:28,870 --> 00:15:31,880
Ого, ты вспомнила!
00:15:36,260 --> 00:15:38,260
Это термос. Такой, как в детстве
00:15:38,510 --> 00:15:39,760
Такой, как ты тогда...
00:15:40,010 --> 00:15:41,600
Ага
00:15:41,850 --> 00:15:43,970
Ой, у меня тоже кое-что есть
для тебя
00:15:44,220 --> 00:15:46,560
Откуда ты знала, что я приду?
00:15:46,810 --> 00:15:50,310
Ну, чутье близнецов
00:15:51,270 --> 00:15:53,320
Ух ты, прямо не верится
00:15:53,570 --> 00:15:55,360
Ух ты, прямо...
00:15:55,610 --> 00:15:58,780
...не верится!
00:16:01,450 --> 00:16:04,240
Так что там между тобой и Джои?
00:16:04,490 --> 00:16:05,790
А, ну да
00:16:06,040 --> 00:16:09,540
Он такой классный. Но все кончено
00:16:09,790 --> 00:16:12,210
- А он знает?
- Кто?
00:16:12,460 --> 00:16:17,300
Джои. Знаешь, он от тебя
просто без ума
00:16:17,550 --> 00:16:19,090
Правда? Почему?
00:16:19,340 --> 00:16:21,220
Вот уж не знаю
00:16:21,470 --> 00:16:22,510
Извините...
00:16:22,760 --> 00:16:26,930
...разве к этому не полагается
салат?
00:16:27,020 --> 00:16:28,810
Ты позвонишь ему?
00:16:29,060 --> 00:16:33,060
- Думаешь, я ему нравлюсь?
- Да нет, Джои
00:16:33,310 --> 00:16:37,070
Нет-нет. Он такой умный.
Он догадается
00:16:37,320 --> 00:16:39,490
Курицы хочешь?
00:16:39,740 --> 00:16:42,740
Нет. Я не ем ничего, что бегало,
помнишь?
00:16:42,990 --> 00:16:45,200
Ты не изменилась
00:16:45,450 --> 00:16:48,410
Да, ты тоже
00:16:50,370 --> 00:16:53,460
Здравствуйте! Помните нас?
00:16:53,750 --> 00:16:57,550
Вы нам звонили, чтобы мы
расписались в карточке
00:16:57,800 --> 00:17:00,260
Похоже, нам опять понадобится
новая карточка
00:17:00,510 --> 00:17:02,840
Потому что, понимаете...
00:17:03,090 --> 00:17:05,680
...я опять вписала не ту фамилию
00:17:05,930 --> 00:17:09,770
- Потому что...
- Вы такая идиотка.
00:17:10,020 --> 00:17:13,060
Да. Такая вот я идиотка!
00:17:13,310 --> 00:17:15,980
И я просто выпишу чек
00:17:16,230 --> 00:17:18,020
У вас же есть страховка
00:17:18,280 --> 00:17:22,400
Да, я знаю. Я тоже не очень умная
00:17:23,110 --> 00:17:24,660
Ладно, рассмотрим самый худший
вариант:
00:17:24,910 --> 00:17:28,120
Скажем, ты никогда
не почувствуешь себя отцом
00:17:28,370 --> 00:17:32,580
Скажем, твой сын никогда не будет
по-настоящему считать тебя отцом
00:17:32,830 --> 00:17:36,420
Скажем, это оставит отпечаток
на всех ваших отношениях
00:17:36,670 --> 00:17:39,340
Ты к чему-то ведешь?
00:17:39,590 --> 00:17:43,050
Знаешь, а надо было бы
00:17:44,630 --> 00:17:47,350
Что такое с этим приматом?
00:17:47,600 --> 00:17:51,180
Просто комочек шерсти
00:17:51,600 --> 00:17:53,100
Чей сейчас ход?
00:17:53,350 --> 00:17:55,480
Твой. Я получил 43 очка
за "почку".
00:17:55,730 --> 00:17:59,020
Нет, ты получил ноль очков
за "очку".
00:17:59,270 --> 00:18:03,150
У меня же было "Пэ". Где мое "Пэ"?
00:18:08,700 --> 00:18:11,580
Помогите мне! Моя обезьяна
проглотила букву "Пэ"!
00:18:11,830 --> 00:18:13,290
Уберите отсюда это животное!
00:18:13,540 --> 00:18:16,960
Ветеринарная больница на другом
конце города. А он задыхается!
00:18:17,210 --> 00:18:21,420
- В чем дело?
- Марсель проглотил фишку с буквой.
00:18:22,010 --> 00:18:23,050
Прошу прощения
00:18:23,300 --> 00:18:25,590
Эта больница - для людей!
00:18:25,840 --> 00:18:28,180
А он - не люди? У него есть имя,
между прочим!
00:18:28,430 --> 00:18:30,010
Он смотрит сериалы
00:18:30,260 --> 00:18:33,850
...и рукоблудствует,
когда никто не видит
00:18:34,100 --> 00:18:35,560
Имейте же совесть
00:18:35,810 --> 00:18:38,060
- Я его посмотрю.
- Спасибо.
00:18:38,310 --> 00:18:39,310
- Майкл!
- Рэйчел.
00:18:39,560 --> 00:18:42,900
- Что?
- Моника.
00:18:57,080 --> 00:18:58,500
Урсула!
00:18:58,750 --> 00:19:01,710
Я пытался тебе дозвониться
00:19:01,960 --> 00:19:02,920
Послушай...
00:19:03,170 --> 00:19:08,220
Не говори "послушай". Знаю я это.
Я сам так говорил
00:19:08,470 --> 00:19:10,100
Прости меня
00:19:10,350 --> 00:19:12,350
Я не понимаю. Что случилось?
00:19:12,600 --> 00:19:16,560
А как же то, что ты сказала
под мостом?
00:19:19,100 --> 00:19:21,690
Забудь о том,
что я сказала под мостом
00:19:21,940 --> 00:19:26,700
Я в тот вечер наговорила ерунды.
Я была пьяная
00:19:26,900 --> 00:19:28,410
Ты же не пьешь
00:19:28,660 --> 00:19:30,910
Правильно, не пью
00:19:31,160 --> 00:19:34,620
Но я была вся пьяная от тебя
00:19:35,330 --> 00:19:37,500
Но ничего не получится
00:19:37,750 --> 00:19:41,420
Почему? Потому что я дружу
с Фиби?
00:19:41,670 --> 00:19:46,010
А если так, ты бы перестал
с ней общаться?
00:19:47,880 --> 00:19:50,840
Нет, я бы не смог
00:19:51,090 --> 00:19:54,260
Ну тогда да, это из-за Фиби
00:19:54,510 --> 00:19:58,810
Так что знаешь, или я, или она
00:20:00,350 --> 00:20:03,400
Тогда извини
00:20:08,240 --> 00:20:11,200
Тебя не так-то легко будет забыть
00:20:11,450 --> 00:20:14,030
Я понимаю
00:20:18,710 --> 00:20:23,130
Я не знаю, может, это из-за того,
что это последняя наша встреча...
00:20:23,380 --> 00:20:25,800
...но ты еще никогда не была
такой красивой
00:20:26,050 --> 00:20:28,630
Правда?
00:20:57,950 --> 00:21:00,750
Фибс?
00:21:10,090 --> 00:21:12,930
Он такой маленький
00:21:13,050 --> 00:21:14,760
- Мы только что узнали.
- Как он, нормально?
00:21:15,010 --> 00:21:17,720
Врач вынул букву "Пэ"
00:21:17,970 --> 00:21:21,850
Он еще нашел "эм" и "а"
00:21:22,230 --> 00:21:26,610
Кажется, он пытался сложить
слово "примат"
00:21:31,400 --> 00:21:36,410
Врач сказал, с ним все будет хорошо.
Он просто спит
00:21:36,530 --> 00:21:38,330
Ты уже почувствовал себя папой?
00:21:38,580 --> 00:21:40,450
Нет, а что?
00:21:40,700 --> 00:21:44,290
Да ну, это было очень похоже.
Ты спас его, позаботился о нем
00:21:44,540 --> 00:21:46,630
Это было по-отцовски
00:21:46,880 --> 00:21:47,840
Он просыпается
00:21:48,090 --> 00:21:52,090
Привет, малыш. Как дела?
Скриншоты



























