Загрузка
00:00
/
22:47
Моника приводит Рэйчел в больницу, похоже, что та растянула лодыжку. Девушки заполняют анкету и выясняется, что у Рэйчел нет медицинской страховки. Она просит Монику записать данные своей страховки. В палате Моника и Рэйчел знакомятся с красивыми докторами: Митчелом и Розеном, но им не сладко в общении, так как девушкам пришлось «поменяться личностями» из-за страховки. В кофейне Росс рассказывает парням свой сон: он играет в футбол, но вместо мяча — его будущий сын. Парни успокаивают Росса, утверждая, что он будет хорошим отцом. Джоуи хочет пригласить Урсулу в очень дорогой ресторан «Rainbow room» на её день рождения, Чендлер спрашивает, что на счёт Фиби, ведь у неё тоже день рождения (об этом Джоуи не подумал); он думает, что та должна его понять. Ребята устраивают вечеринку-сюрприз для Фиби. Они принимают Росса за именинницу, тот пугается и роняет именинный торт. Все рассматривают остатки от десерта и в это время заходит Фиби. Сюрприз не получился, но она все равно рада, однако расстраивается когда обнаруживает отсутствие Джоуи. Росс обедает со своим отцом в ресторане, он пытается понять, какого это быть отцом, и просит совета у своего. Тот рассказывает, что почувствовал себя отцом, когда Росс впервые схватил его за палец. Моника и Рэйчел ждут красивых докторов у себя в квартире: у них двойное свидание. Вечер идет наперекосяк, когда Моника хочет рассказать правду. Девушки начинают ссориться и высказывают своё мнение о недостатках друг друга, используя свои «фиктивные личности»: Моника начала с того, что сбежала из-под алтаря, затем, что она избалованная и в детстве писала в кровать, а Рэйчел с того, что ей нравится работать шеф-поваром, потому что можно покомандовать, что в школе она была очень толстой, и что она выставляет грудь, чтобы привлечь парней. Раздается спасительный для докторов телефонный звонок — это отец Рэйчел. Моника берет трубку и рассказывает, как она (т.е. Рэйчел) в школе спала с Билли Дрестоном пряма в родительской кровати. На следующий день девушкам звонят из регистратуры — в анкете ошибка. Рэйчел решает больше не мухлевать со страховкой. Они идут в больницу чтобы записать настоящие данные. Урсула динамит Джоуи, тот расстроен. Фиби решила поговорить с сестрой, она идет к ней на работу в кафе. В честь дня рождения, Фиби дарит сестре детский термос (такой же как тот, что она разбила в девстве), а Урсула дарит кофту, подаренную Джоуи. Урсула объясняет, что больше не хочет встречаться с Джоуи. Парни играют в эрудит, обсуждая отцовство Росса. Они обнаруживают, что Марсель проглотил одну из букв и мчатся в больницу. В той же больнице они встречают Монику и Рэйчел, но администратор не принимает животных, ведь это не ветеринария. Спасти питомца вызывается доктор Митчел. Фиби решает притвориться Урсулой и приглашает Джоуи в Центральную кофейню, чтобы расстаться. Джоуи в замешательстве, решает, что это из-за дружбы с Фиби, та соглашается с его теорией. На прощание Джоуи целует девушку и понимает, что это Фиби. Друзья мирятся. В больнице друзья переживают за Марселя. Чендлер утверждает, что Росс поступил очень по-отцовски — он спас своего подопечного. Марсель отходит от наркоза и хватает Росса за палец, тот радуется и приобретает уверенность. Все ребята в сборе в квартире Моники, они говорят по-испански и обсуждают уродливого голого мужика за окном.

Эпизод с двумя частями, часть 2

The One with Two Parts, Part Two
Сезон: 01Серия: 17

Описание

Моника приводит Рэйчел в больницу, похоже, что та растянула лодыжку. Девушки заполняют анкету и выясняется, что у Рэйчел нет медицинской страховки. Она просит Монику записать данные своей страховки. В палате Моника и Рэйчел знакомятся с красивыми докторами: Митчелом и Розеном, но им не сладко в общении, так как девушкам пришлось «поменяться личностями» из-за страховки. В кофейне Росс рассказывает парням свой сон: он играет в футбол, но вместо мяча — его будущий сын. Парни успокаивают Росса, утверждая, что он будет хорошим отцом. Джоуи хочет пригласить Урсулу в очень дорогой ресторан «Rainbow room» на её день рождения, Чендлер спрашивает, что на счёт Фиби, ведь у неё тоже день рождения (об этом Джоуи не подумал); он думает, что та должна его понять. Ребята устраивают вечеринку-сюрприз для Фиби. Они принимают Росса за именинницу, тот пугается и роняет именинный торт. Все рассматривают остатки от десерта и в это время заходит Фиби. Сюрприз не получился, но она все равно рада, однако расстраивается когда обнаруживает отсутствие Джоуи. Росс обедает со своим отцом в ресторане, он пытается понять, какого это быть отцом, и просит совета у своего. Тот рассказывает, что почувствовал себя отцом, когда Росс впервые схватил его за палец. Моника и Рэйчел ждут красивых докторов у себя в квартире: у них двойное свидание. Вечер идет наперекосяк, когда Моника хочет рассказать правду. Девушки начинают ссориться и высказывают своё мнение о недостатках друг друга, используя свои «фиктивные личности»: Моника начала с того, что сбежала из-под алтаря, затем, что она избалованная и в детстве писала в кровать, а Рэйчел с того, что ей нравится работать шеф-поваром, потому что можно покомандовать, что в школе она была очень толстой, и что она выставляет грудь, чтобы привлечь парней. Раздается спасительный для докторов телефонный звонок — это отец Рэйчел. Моника берет трубку и рассказывает, как она (т.е. Рэйчел) в школе спала с Билли Дрестоном пряма в родительской кровати. На следующий день девушкам звонят из регистратуры — в анкете ошибка. Рэйчел решает больше не мухлевать со страховкой. Они идут в больницу чтобы записать настоящие данные. Урсула динамит Джоуи, тот расстроен. Фиби решила поговорить с сестрой, она идет к ней на работу в кафе. В честь дня рождения, Фиби дарит сестре детский термос (такой же как тот, что она разбила в девстве), а Урсула дарит кофту, подаренную Джоуи. Урсула объясняет, что больше не хочет встречаться с Джоуи. Парни играют в эрудит, обсуждая отцовство Росса. Они обнаруживают, что Марсель проглотил одну из букв и мчатся в больницу. В той же больнице они встречают Монику и Рэйчел, но администратор не принимает животных, ведь это не ветеринария. Спасти питомца вызывается доктор Митчел. Фиби решает притвориться Урсулой и приглашает Джоуи в Центральную кофейню, чтобы расстаться. Джоуи в замешательстве, решает, что это из-за дружбы с Фиби, та соглашается с его теорией. На прощание Джоуи целует девушку и понимает, что это Фиби. Друзья мирятся. В больнице друзья переживают за Марселя. Чендлер утверждает, что Росс поступил очень по-отцовски — он спас своего подопечного. Марсель отходит от наркоза и хватает Росса за палец, тот радуется и приобретает уверенность. Все ребята в сборе в квартире Моники, они говорят по-испански и обсуждают уродливого голого мужика за окном.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:04,546 --> 00:00:06,046

- Excuse me, miss.

- It's Phoebe.

00:00:06,256 --> 00:00:08,340

- Will that be all?

CHANDLER: They're twins.

00:00:08,550 --> 00:00:11,051

Phoebe's Phoebe. Ursula's hot.

00:00:11,261 --> 00:00:14,972

- It's for Ursula.

- Sure, yeah. Okay, it fits.

00:00:15,181 --> 00:00:16,932

Marcel, give Rossy the remote.

00:00:17,142 --> 00:00:18,684

[SPEAKING IN SPANISH]

00:00:19,561 --> 00:00:20,894

How did he do this?

00:00:21,104 --> 00:00:23,439

It's this whole stupid Ursula thing.

00:00:23,690 --> 00:00:26,859

So he's going out with her.

Is it really so terrible?

00:00:27,068 --> 00:00:29,319

- You don't know my sister.

- Talk to Joey.

00:00:29,529 --> 00:00:32,364

- He's falling in love with her.

- You won't lose him.

00:00:32,574 --> 00:00:36,035

They haven't even slept together yet.

That's not serious.

00:00:37,412 --> 00:00:40,122

Oh. Um, yeah.

00:00:40,290 --> 00:00:41,665

May we help you?

00:00:41,916 --> 00:00:42,958

[RACHEL YELLS]

00:00:43,126 --> 00:00:44,626

Rachel! Rachel!

00:00:44,961 --> 00:00:47,087

I'm okay. I'm okay.

00:00:49,007 --> 00:00:50,924

RACHEL:

Ow, ow, ow. Ow, ow, ow.

00:00:51,092 --> 00:00:53,469

Ow, ow, ow. Ow, ow, ow.

00:00:54,387 --> 00:00:57,473

Uh, hi, uh, my friend was taking down

our Christmas lights...

00:00:57,682 --> 00:01:00,934

...and she fell off the balcony

and may have broken her foot or ankle.

00:01:01,144 --> 00:01:03,729

My God, you still have

your Christmas lights up?

00:01:06,149 --> 00:01:07,900

Fill this out and bring it back.

00:01:08,318 --> 00:01:11,612

- Okay. Here you go.

- Ow, ow, ow. Ow, ow, ow.

00:01:12,739 --> 00:01:14,990

MONICA:

Okay. Whew.

00:01:15,158 --> 00:01:16,283

All right.

00:01:16,618 --> 00:01:17,993

Name...

00:01:18,244 --> 00:01:19,495

...address...

00:01:20,371 --> 00:01:22,915

Okay. In case of emergency, call?

00:01:23,166 --> 00:01:24,333

You.

00:01:24,709 --> 00:01:25,751

Really?

00:01:26,377 --> 00:01:27,419

Yeah.

00:01:27,921 --> 00:01:29,588

Oh, that is so sweet.

00:01:31,716 --> 00:01:33,842

Oh, gosh. I love you.

00:01:34,094 --> 00:01:35,594

Okay, insurance?

00:01:35,887 --> 00:01:38,806

Oh, yeah, check it.

Definitely gonna want some of that.

00:01:40,183 --> 00:01:41,475

You don't have insurance?

00:01:41,726 --> 00:01:43,310

Why? How much is this gonna cost?

00:01:43,561 --> 00:01:46,313

I have no idea, but X-rays alone

could be a couple hundred dollars.

00:01:46,523 --> 00:01:48,982

- What are we gonna do?

- There's not much we can do.

00:01:50,068 --> 00:01:53,737

Uh, unless I use yours.

00:01:54,656 --> 00:01:56,573

No, no, no, no, no.

00:01:56,866 --> 00:01:58,075

Well, now, wait a second.

00:01:58,284 --> 00:02:01,495

Who did I just put as my

"in case of emergency" person?

00:02:01,913 --> 00:02:03,497

That's insurance fraud.

00:02:05,208 --> 00:02:08,502

Well, all right, then. Forget it.

Might as well just go home.

00:02:08,753 --> 00:02:10,045

- Ow, ow, ow, ow!

- Okay, okay.

00:02:11,589 --> 00:02:15,008

- Okay, come here. I hate this.

- Thank you. I love you.

00:02:15,885 --> 00:02:20,389

Hi, heh. Um, I'm gonna need

a new set of these forms.

00:02:20,890 --> 00:02:21,932

Why?

00:02:22,142 --> 00:02:23,225

[LAUGHING]

00:02:23,393 --> 00:02:25,435

I am really an idiot.

00:02:27,105 --> 00:02:29,022

You see, I was filling out

my friend's form...

00:02:29,232 --> 00:02:31,400

...and instead of putting

her information...

00:02:31,651 --> 00:02:32,901

...I put mine.

00:02:33,236 --> 00:02:35,028

You are an idiot.

00:02:35,905 --> 00:02:39,199

Yep, that's me. Heh.

I am that stupid.

00:02:41,244 --> 00:02:44,246

I had a dream last night

where I was playing football with my kid.

00:02:45,081 --> 00:02:46,331

- That's nice.

- That's nice.

00:02:46,708 --> 00:02:48,375

No, no. With him.

00:02:51,588 --> 00:02:54,715

I'm on this field,

and they hike me the baby.

00:02:56,426 --> 00:03:00,179

I know I've gotta do something because the

Tampa Bay defense is coming right at me.

00:03:01,472 --> 00:03:03,599

Tampa Bay's got a terrible team.

00:03:04,517 --> 00:03:05,893

Right, but...

00:03:07,145 --> 00:03:11,106

...it is just me and the baby,

so I'm thinking they can take us.

00:03:12,942 --> 00:03:14,985

And so I, uh, heh...

00:03:15,153 --> 00:03:16,737

I just heave it downfield.

00:03:16,988 --> 00:03:18,864

What are you, crazy?

That's a baby.

00:03:19,073 --> 00:03:21,325

He should take the sack?

00:03:24,913 --> 00:03:28,332

Anyway, suddenly I'm downfield.

00:03:28,583 --> 00:03:32,419

And I realize that I'm the one

who's supposed to catch him, right?

00:03:32,670 --> 00:03:35,380

Only I know there's no way

I'm not gonna get there in time.

00:03:35,590 --> 00:03:37,424

So I am running and I'm running...

00:03:37,634 --> 00:03:39,301

...and that is when I woke up.

00:03:39,552 --> 00:03:42,930

See, I am so not ready

to be a father.

00:03:43,139 --> 00:03:45,057

Hey, you're gonna be fine.

00:03:45,266 --> 00:03:48,644

You're one of the most caring,

responsible men in North America.

00:03:50,188 --> 00:03:52,022

You're gonna make a great dad.

00:03:52,273 --> 00:03:55,859

Yeah, Ross. You and the baby

just need better blocking.

00:03:59,155 --> 00:04:03,033

Oh. Have either of you ever been to

the Rainbow Room? Is it expensive?

00:04:03,284 --> 00:04:04,952

Only if you order stuff.

00:04:06,621 --> 00:04:08,580

I'm taking Ursula tonight.

It's her birthday.

00:04:08,748 --> 00:04:11,833

- Whoa. What about Phoebe's birthday?

- When's that?

00:04:12,001 --> 00:04:13,585

ROSS:

Uh...

00:04:14,462 --> 00:04:15,504

...tonight.

00:04:15,672 --> 00:04:19,091

Ugh, man, what are the odds

of that happening?

00:04:21,261 --> 00:04:22,970

You take your time.

00:04:28,476 --> 00:04:29,643

There it is.

00:04:33,564 --> 00:04:34,606

So, what are you gonna do?

00:04:35,441 --> 00:04:39,319

What can I do? I don't want

to screw it up with Ursula.

00:04:39,570 --> 00:04:40,612

And your friend Phoebe?

00:04:40,863 --> 00:04:44,741

If she's my friend, hopefully

she'll understand. Wouldn't you guys?

00:04:45,243 --> 00:04:47,077

Man, if you tried that on my birthday...

00:04:47,328 --> 00:04:50,580

...you'd be staring at

the business end of a hissy fit.

00:04:53,167 --> 00:04:56,211

You add a pinch of saffron,

it makes all the difference.

00:04:59,382 --> 00:05:01,466

Okay, uh...

00:05:01,634 --> 00:05:03,552

- Monica?

- Yes?

00:05:04,012 --> 00:05:05,762

Yes, she is.

00:05:05,930 --> 00:05:08,640

- Hi. This is my friend Rachel.

- Hi.

00:05:08,850 --> 00:05:10,392

Hi, uh, Rachel, I'm Dr. Mitchell.

00:05:10,601 --> 00:05:13,103

And I'm his friend Dr. Rosen.

00:05:14,022 --> 00:05:16,023

Aren't you a little cute

to be a doctor?

00:05:16,232 --> 00:05:17,482

Excuse me?

00:05:17,734 --> 00:05:19,609

God, young, young.

I meant young, heh.

00:05:19,861 --> 00:05:21,069

Young to be a doctor.

00:05:21,237 --> 00:05:23,071

- Oh, good, Rach.

- Thank you.

00:05:23,239 --> 00:05:24,323

Right.

00:05:30,121 --> 00:05:33,540

[R.E.M.'S "WHAT'S THE FREQUENCY,

KENNETH?" PLAYING ON STEREO]

00:05:34,500 --> 00:05:36,752

So he said it was just a sprain,

and that was it.

00:05:36,961 --> 00:05:39,254

Uh, you left out the stupid part.

00:05:39,922 --> 00:05:40,964

It's not stupid.

00:05:41,215 --> 00:05:45,552

The very cute doctors asked us out

for tomorrow night, and I said yes.

00:05:45,803 --> 00:05:49,056

I think it's totally insane.

I mean, they work for the hospital.

00:05:49,265 --> 00:05:52,184

It's like returning

to the scene of the crime.

00:05:52,810 --> 00:05:56,813

- I say we blow off the dates.

- What? Monica, they are cute.

00:05:57,065 --> 00:06:00,692

They are doctors. Cute doctors.

Doctors who are cute.

00:06:01,152 --> 00:06:03,653

All right, what have

we learned so far?

00:06:05,156 --> 00:06:06,823

[KNOCK ON DOOR]

00:06:07,408 --> 00:06:08,867

[MUSIC STOPS]

00:06:12,914 --> 00:06:14,206

ALL:

Surprise!

00:06:21,881 --> 00:06:24,716

What the hell are you doing?

You scared the crap out of me.

00:06:26,469 --> 00:06:28,387

- Was that the cake?

- Yeah.

00:06:28,846 --> 00:06:30,972

I got a lemon shmush.

00:06:31,557 --> 00:06:33,683

Come on.

She'll be here any minute.

00:06:34,268 --> 00:06:35,769

RACHEL:

I hope it's okay.

00:06:40,108 --> 00:06:41,983

"Happy Birthday, Peehee."

00:06:43,986 --> 00:06:46,446

Maybe we can make

a B out of one of those roses.

00:06:46,656 --> 00:06:49,116

Yeah, we'll just use

our special cake tools.

00:06:50,034 --> 00:06:51,827

- Hey, what's going on?

CHANDLER: Oh, we just...

00:06:51,994 --> 00:06:53,495

ALL:

Surprise!

00:06:53,663 --> 00:06:55,497

Oh, oh, oh!

00:06:56,958 --> 00:06:58,750

This is so great.

00:06:58,918 --> 00:07:00,001

Oh, my God.

00:07:00,169 --> 00:07:02,087

This was not at all scary.

00:07:02,547 --> 00:07:04,005

Hi, everybody. Hi, Betty.

00:07:04,215 --> 00:07:05,465

Betty, hi.

00:07:05,675 --> 00:07:08,969

You found Betty.

Oh, my gosh. This is so great.

00:07:09,220 --> 00:07:12,597

Everybody I love is in the same room.

00:07:12,849 --> 00:07:14,516

Where's Joey?

00:07:17,353 --> 00:07:18,770

Did you see Betty?

00:07:29,240 --> 00:07:32,993

I tell you, I wouldn't mind having a piece

of this sun-dried-tomato business.

00:07:33,786 --> 00:07:38,165

Five years ago, if somebody'd said to me,

"Here's a tomato that looks like a prune"...

00:07:38,374 --> 00:07:40,750

...I'd have said,

"Get out of my office."

00:07:44,130 --> 00:07:46,965

Dad, before I was born,

did you freak out at all?

00:07:47,175 --> 00:07:48,925

I'm not freaking out.

I'm just saying...

00:07:49,093 --> 00:07:50,927

...if someone had come to me

with the idea...

00:07:51,095 --> 00:07:55,682

Dad, Dad, Dad. I'm talking about

the whole, uh, baby thing.

00:07:55,892 --> 00:07:58,768

Did you, uh, ever get this sort of...

00:07:59,020 --> 00:08:03,440

...panicky, "Oh, my God, I'm gonna

be a father" kind of a thing?

00:08:03,691 --> 00:08:04,983

No.

00:08:05,651 --> 00:08:08,695

Your mother really did the work.

I was busy with the business.

00:08:08,946 --> 00:08:10,780

I wasn't around that much.

00:08:11,032 --> 00:08:12,991

Is that what this is about?

00:08:13,201 --> 00:08:14,951

No, no, Dad. I was just wondering.

00:08:15,161 --> 00:08:18,622

There's time to make up for that.

We can do stuff together.

00:08:18,873 --> 00:08:23,251

You always wanted to go to colonial

Williamsburg. How about we do that?

00:08:23,878 --> 00:08:25,712

Thanks, Dad. Really, heh.

00:08:25,963 --> 00:08:28,590

You know, I just, I just...

00:08:29,258 --> 00:08:31,551

I just needed to know, um...

00:08:31,761 --> 00:08:34,846

...when did you start

to feel like a father?

00:08:35,056 --> 00:08:41,186

Oh. Well, I guess it must have been

the day after you were born.

00:08:41,812 --> 00:08:44,856

We were in the hospital room,

your mother was asleep...

00:08:45,107 --> 00:08:48,902

...and they brought you in

and gave you to me.

00:08:49,111 --> 00:08:51,238

You were this ugly little red thing.

00:08:51,405 --> 00:08:52,489

[CHUCKLES]

00:08:52,657 --> 00:08:56,952

And all of a sudden, you grabbed

my finger with your whole fist...

00:08:57,203 --> 00:08:58,745

...and you squeezed it...

00:08:58,996 --> 00:09:00,705

...so tight.

00:09:02,583 --> 00:09:04,459

And that's when I knew.

00:09:07,547 --> 00:09:10,465

So you don't want to go

to Williamsburg?

00:09:13,803 --> 00:09:15,720

We can go to Williamsburg.

00:09:17,056 --> 00:09:18,640

Eat your fish.

00:09:20,184 --> 00:09:21,560

[SPEAKING IN SPANISH]

00:09:21,811 --> 00:09:22,936

[KNOCK ON DOOR]

00:09:23,104 --> 00:09:25,230

MONICA:

Rachel, the cute doctors are here.

00:09:25,481 --> 00:09:26,898

RACHEL:

Okay, coming.

00:09:27,358 --> 00:09:29,776

Hi, come on in.

Hey, Michael, Jeffrey.

00:09:29,986 --> 00:09:31,361

- Hi.

- Hi.

00:09:31,529 --> 00:09:32,654

Uh, here, we brought wine.

00:09:32,822 --> 00:09:36,992

Look at this. It's from the cellars

of Ernest and Tova Borgnine.

00:09:37,285 --> 00:09:39,911

- So how could we resist?

- Oh, that's great.

00:09:40,079 --> 00:09:42,205

- So, Monica, how's the ankle?

- It's, uh...

00:09:42,373 --> 00:09:43,873

[RACHEL CLEARS THROAT]

00:09:44,709 --> 00:09:46,585

Why don't you tell them?

00:09:47,003 --> 00:09:48,753

After all, it is your ankle.

00:09:49,297 --> 00:09:52,215

You know, it's feeling a lot better.

Thank you.

00:09:52,425 --> 00:09:55,093

Listen, why don't you guys sit down,

and we'll get you some glasses.

00:09:55,261 --> 00:09:57,178

- Okay.

- Okay.

00:09:57,346 --> 00:10:00,098

- Um...

- Stat.

00:10:02,727 --> 00:10:06,021

Okay, listen, I'm thinking, why don't we

just tell them who we really are?

00:10:06,272 --> 00:10:10,150

- I mean, I think it'll be fine.

- It will not. We'll get in trouble.

00:10:10,359 --> 00:10:12,277

Monica, would you stop being

such a wuss?

00:10:12,612 --> 00:10:16,323

A wuss? Excuse me

for living in the real world.

00:10:16,657 --> 00:10:18,950

- So?

- So they still seem normal.

00:10:19,201 --> 00:10:20,410

That's because they are.

00:10:20,578 --> 00:10:23,330

You have to admit, when we go out

with women we meet at the hospital...

00:10:23,497 --> 00:10:25,665

Would you relax?

Take a look around.

00:10:26,292 --> 00:10:29,127

There are no pagan altars.

00:10:30,212 --> 00:10:33,089

No piles of bones in the corners.

00:10:33,299 --> 00:10:35,467

They're fine. Go like this:

00:10:39,347 --> 00:10:43,391

I said we are not going to do it, okay?

Sometimes you can be such a big baby.

00:10:43,601 --> 00:10:45,226

- I am not a baby.

- Be serious.

00:10:45,436 --> 00:10:47,604

- You get uptight...

- You act like a princess.

00:10:47,813 --> 00:10:50,231

- You know what? You know what?

- What? What?

00:10:50,441 --> 00:10:54,361

Every day you are becoming

more and more like your mother.

00:10:54,570 --> 00:10:57,489

Excuse me. Hello, here we go.

00:10:58,991 --> 00:11:01,576

This is a great place.

How long have you lived here?

00:11:01,786 --> 00:11:04,746

Thanks. I've been here

about six years.

00:11:04,955 --> 00:11:08,124

And Rachel moved in a few months ago.

00:11:09,126 --> 00:11:11,711

See, I was supposed to get married...

00:11:11,921 --> 00:11:13,963

...but, um, I left the guy at the altar.

00:11:17,593 --> 00:11:19,219

- Really?

- Yeah.

00:11:19,470 --> 00:11:22,180

Yeah, I know

it's pretty selfish, but, heh...

00:11:22,431 --> 00:11:24,808

...hey, that's me.

00:11:29,146 --> 00:11:30,855

- Why don't you try the hummus?

RACHEL: Ahem.

00:11:31,107 --> 00:11:32,399

So, Monica, what do you do?

00:11:32,566 --> 00:11:35,902

Uh, I am a, uh, chef

at a restaurant uptown.

00:11:36,112 --> 00:11:38,571

- Oh, good for you.

- Yeah, it is.

00:11:39,907 --> 00:11:44,828

Mostly because I get to boss people

around, which I just love to do.

00:11:47,289 --> 00:11:48,957

Well, this hummus is great.

00:11:49,166 --> 00:11:50,875

God bless the chickpea.

00:11:53,295 --> 00:11:55,088

[LAUGHING]

00:11:55,756 --> 00:11:56,965

Oh, God.

00:11:57,174 --> 00:11:59,634

I am so spoiled.

00:12:03,889 --> 00:12:04,931

That's it.

00:12:06,600 --> 00:12:09,227

And by the way, have I mentioned

that back in high school...

00:12:09,437 --> 00:12:10,812

...I was a cow?

00:12:13,149 --> 00:12:15,275

I used to wet my bed.

00:12:16,152 --> 00:12:18,987

I use my breasts to get

other people's attention.

00:12:19,321 --> 00:12:21,114

We both do that.

00:12:27,913 --> 00:12:30,415

[PHONE RINGING]

00:12:35,463 --> 00:12:38,214

Monica and Rachel's apartment.

00:12:38,382 --> 00:12:42,427

Uh... Uh, yeah, just one second.

Uh, Rachel, it's your dad.

00:12:45,389 --> 00:12:46,639

Hi, Dad.

00:12:46,849 --> 00:12:48,850

No, no. It's me.

00:12:49,894 --> 00:12:52,604

Listen, Dad,

I can't talk right now. Um...

00:12:52,813 --> 00:12:54,898

But there's something, um...

00:12:55,107 --> 00:12:57,942

There's something

that I've been meaning to tell you.

00:12:58,444 --> 00:12:59,486

Excuse me.

00:12:59,904 --> 00:13:01,946

Remember back in freshman year?

00:13:02,156 --> 00:13:05,116

Well, Billy Dreskin and I

had sex on your bed.

00:13:15,419 --> 00:13:16,503

Daddy...

00:13:17,588 --> 00:13:20,465

Daddy... Daddy, why?

Why would I sleep with Billy Dreskin?

00:13:20,716 --> 00:13:22,967

His father tried to put

you out of business.

00:13:23,219 --> 00:13:24,677

You are dead.

00:13:28,808 --> 00:13:31,100

Ross, he's got the remote again.

00:13:31,352 --> 00:13:32,519

Good.

00:13:33,521 --> 00:13:35,063

Maybe he can switch it back.

00:13:35,356 --> 00:13:37,899

[SPEAKING IN SPANISH]

00:13:39,068 --> 00:13:40,276

Maybe not.

00:13:42,112 --> 00:13:43,196

Hello?

00:13:45,199 --> 00:13:46,699

Uh, ueah... Uh...

00:13:47,701 --> 00:13:51,120

Okay, uh, hold on a second and let me

just check and see if she's here.

00:13:51,330 --> 00:13:55,250

It's the woman from the hospital.

There's a problem with the form.

00:13:55,459 --> 00:13:57,168

Oh, God, what do we do?

00:13:57,419 --> 00:13:59,212

I don't know.

Just find out what they want.

00:13:59,463 --> 00:14:01,297

Okay. No, you do it.

00:14:02,007 --> 00:14:04,217

Hello. This is Monica.

00:14:04,635 --> 00:14:05,760

Yeah?

00:14:06,595 --> 00:14:08,179

Oh. Okay.

00:14:08,430 --> 00:14:10,723

Yes, we'll be right down.

Thank you.

00:14:11,892 --> 00:14:14,644

We forgot to sign

one of the admissions forms.

00:14:15,312 --> 00:14:18,106

- Okay, you're right, this wasn't worth it.

- Thank you.

00:14:18,399 --> 00:14:20,066

- Okay, let me just change.

- Yes.

00:14:23,195 --> 00:14:25,238

- Hey.

- Hey.

00:14:26,156 --> 00:14:27,240

Trouble?

00:14:28,492 --> 00:14:30,618

Your sister stood me up

the other night.

00:14:30,828 --> 00:14:34,455

Oh, no. Don't you hate it

when people aren't there for you?

00:14:36,417 --> 00:14:39,377

- Did you try calling her?

- I've been trying for two days.

00:14:39,628 --> 00:14:42,380

When I called the restaurant,

they said she was too busy to talk.

00:14:42,631 --> 00:14:45,300

I can't believe

she's blowing me off.

00:15:04,737 --> 00:15:05,778

Hey.

00:15:06,947 --> 00:15:08,323

Oh.

00:15:09,742 --> 00:15:11,409

Um, you got a minute?

00:15:11,660 --> 00:15:14,495

Um, yeah, I'm just working.

00:15:22,796 --> 00:15:24,631

- So...

- Uh-huh?

00:15:26,342 --> 00:15:28,551

Um, oh, I got you a birthday present.

00:15:28,886 --> 00:15:30,345

Oh, wow, you remembered.

00:15:35,059 --> 00:15:38,311

Oh. It's a Judy Jetson Thermos.

00:15:38,520 --> 00:15:39,812

Right. Like the kind you...

00:15:40,022 --> 00:15:41,189

Right.

00:15:41,857 --> 00:15:44,025

Oh, I got something for you too.

00:15:44,234 --> 00:15:45,443

How'd you know I was coming?

00:15:45,611 --> 00:15:48,780

Um, yeah, um, "twin" thing.

00:15:51,283 --> 00:15:53,368

I can't believe you did this.

00:15:53,577 --> 00:15:55,370

I can't believe you...

00:15:55,621 --> 00:15:57,246

...did this.

00:16:01,460 --> 00:16:03,670

So, what's the deal with, um,

you and Joey?

00:16:04,505 --> 00:16:05,838

Oh, right.

00:16:06,048 --> 00:16:08,841

He is so great. But that's over.

00:16:09,802 --> 00:16:11,594

- Does he know?

- Who?

00:16:12,471 --> 00:16:17,100

Joey. You know, um, ahem,

he's really nutsy about you.

00:16:17,559 --> 00:16:19,060

He is? Why?

00:16:19,353 --> 00:16:21,229

- You got me.

- Right.

00:16:21,480 --> 00:16:22,522

Excuse me...

00:16:22,773 --> 00:16:25,400

...doesn't this come

with a side salad?

00:16:27,027 --> 00:16:28,861

So, um, are you gonna call him?

00:16:29,071 --> 00:16:31,948

- What, you think he likes me?

- No. Joey.

00:16:32,324 --> 00:16:37,078

Oh. No, no. He is so smart.

He'll figure it out.

00:16:37,329 --> 00:16:38,955

Do you want some chicken?

00:16:39,748 --> 00:16:42,083

No, no.

No food with a face, remember?

00:16:43,002 --> 00:16:45,128

You have not changed.

00:16:45,462 --> 00:16:46,879

Yeah, you too.

00:16:50,384 --> 00:16:53,094

- Hi. Remember us?

- Mm-hm.

00:16:53,762 --> 00:16:57,557

Um, yeah, you just called about needing

a signature on the admissions form?

00:16:57,808 --> 00:17:00,268

Well, it turns out

we need a whole new one.

00:17:00,519 --> 00:17:02,562

Because, um, you see...

00:17:03,105 --> 00:17:05,231

...I put the wrong name again.

00:17:05,941 --> 00:17:08,776

- Because, um...

- You're that stupid.

00:17:10,029 --> 00:17:12,739

I am. I'm that stupid.

00:17:13,323 --> 00:17:15,825

Yeah, and I'm just gonna pay

for this with a check.

00:17:16,243 --> 00:17:18,077

You know, your insurance will cover that.

00:17:18,287 --> 00:17:20,872

Yeah, I know.

I'm just not that bright either.

00:17:23,125 --> 00:17:24,584

Okay, worst case scenario:

00:17:24,918 --> 00:17:28,212

- Say you never feel like a father.

- Uh-huh.

00:17:28,380 --> 00:17:32,341

Say your son never feels

connected to you as one.

00:17:32,843 --> 00:17:36,471

Say all of his relationships

are affected by this.

00:17:36,680 --> 00:17:38,389

Do you have a point?

00:17:39,600 --> 00:17:41,517

You know, you'd think I would.

00:17:42,519 --> 00:17:44,437

[MARCEL GASPING]

00:17:44,646 --> 00:17:46,522

What's up with the simian?

00:17:47,608 --> 00:17:49,650

It's just a fur ball.

00:17:51,612 --> 00:17:53,154

Okay, whose turn is it?

00:17:53,363 --> 00:17:55,323

Yours. I just got 43 points for "kidney."

00:17:55,741 --> 00:17:59,077

No, you got zero points for "idney."

00:17:59,286 --> 00:18:01,621

I had a K. Where's my K?

00:18:01,789 --> 00:18:03,456

[GASPING]

00:18:08,712 --> 00:18:11,631

You've got to help me.

My monkey swallowed a K.

00:18:11,840 --> 00:18:13,341

Get that animal out of here.

00:18:13,550 --> 00:18:17,011

The animal hospital is way across town.

He's choking. I don't know what to do.

00:18:17,221 --> 00:18:19,889

- What's going on?

- Marcel swallowed a Scrabble tile.

00:18:22,017 --> 00:18:25,645

Excuse me.

This hospital is for people.

00:18:25,854 --> 00:18:28,231

Lady, he is people.

He has a name, okay?

00:18:28,440 --> 00:18:30,066

He watches Jeopardy...

00:18:30,275 --> 00:18:33,027

...he touches himself

when nobody's watching.

00:18:34,113 --> 00:18:35,613

Please, have a heart.

00:18:35,823 --> 00:18:38,074

- I'll take a look at him.

- Oh, thank you.

00:18:38,325 --> 00:18:39,367

- Michael.

- Rachel.

00:18:39,576 --> 00:18:40,618

- What?

- Monica.

00:18:40,786 --> 00:18:42,620

- Oh.

- Hi.

00:18:55,008 --> 00:18:56,175

Hey.

00:18:57,094 --> 00:18:58,261

Urs.

00:18:58,637 --> 00:19:00,763

What are you doing here?

I've been trying to call you.

00:19:01,932 --> 00:19:02,974

Listen, um...

00:19:03,142 --> 00:19:07,019

Don't say "listen." I know that

"listen." I've said that "listen."

00:19:08,272 --> 00:19:09,313

I'm sorry.

00:19:10,357 --> 00:19:12,358

I don't get it.

What happened?

00:19:12,609 --> 00:19:15,027

What about everything

you said under the bridge?

00:19:15,988 --> 00:19:18,322

Yeah, um, ahem...

00:19:19,116 --> 00:19:21,742

You know, just forget about

what I said under the bridge.

00:19:21,952 --> 00:19:25,163

I was talking crazy that night.

I was so drunk.

00:19:26,832 --> 00:19:27,874

You don't drink.

00:19:28,667 --> 00:19:30,585

That's right, I don't.

00:19:31,170 --> 00:19:33,087

But I was drunk on you.

00:19:34,256 --> 00:19:37,049

- Oh, Urs.

- But, yeah, so it's not gonna work.

00:19:37,759 --> 00:19:40,428

Why? Is it because

I'm friends with Phoebe?

00:19:41,680 --> 00:19:44,473

If it was, would you

stop hanging out with her?

00:19:46,643 --> 00:19:47,685

No.

00:19:47,895 --> 00:19:49,645

No, I couldn't do that.

00:19:50,397 --> 00:19:53,107

Um, then, yeah, it's because of Phoebe.

00:19:54,526 --> 00:19:57,278

So you know, it's either her or me.

00:19:58,739 --> 00:20:01,866

Then, uh... Then I'm sorry.

00:20:06,496 --> 00:20:08,080

You know...

00:20:08,248 --> 00:20:10,625

...you're gonna be

really, really hard to get over.

00:20:11,460 --> 00:20:12,501

I know.

00:20:18,717 --> 00:20:23,137

I don't know whether it's just

because we're breaking up or what...

00:20:23,388 --> 00:20:25,389

...but you have never

looked so beautiful.

00:20:26,058 --> 00:20:27,099

Really?

00:20:57,965 --> 00:20:59,423

- Pheebs?

- Yeah.

00:21:10,102 --> 00:21:11,394

He looks so tiny.

00:21:13,063 --> 00:21:14,814

- We just got the message.

- Is he all right?

00:21:15,023 --> 00:21:17,358

Yeah, the doctor got the K out.

00:21:17,985 --> 00:21:20,319

He also found an M and an O.

00:21:22,239 --> 00:21:25,074

We think he was trying

to spell out "monkey."

00:21:31,415 --> 00:21:34,875

The doctor says he'll be fine.

He's just sleeping now.

00:21:36,545 --> 00:21:38,337

So you feel like a dad yet?

00:21:38,588 --> 00:21:40,339

No. Why?

00:21:40,716 --> 00:21:44,343

Hey, come on, you came through.

You did what you had to do.

00:21:44,553 --> 00:21:46,053

That is very dad.

00:21:46,221 --> 00:21:47,763

Oh, look, he's waking up.

00:21:48,098 --> 00:21:50,558

ROSS:

Hey, fella. How you doing?

00:22:10,037 --> 00:22:14,874

[DUBBED IN SPANISH]

00:22:19,713 --> 00:22:21,672

ALL:

Ooh.

00:22:41,943 --> 00:22:43,944

[English - US - SDH]

rus__.srt

rus__.srt

00:00:04,630 --> 00:00:06,090

- Извините, мисс.

- Да это же Фиби!

00:00:06,340 --> 00:00:08,380

- Ну что, это все?

- Они близнецы.

00:00:08,630 --> 00:00:11,090

Фиби - это Фиби.

А Урсула - красотка!

00:00:11,340 --> 00:00:12,140

Это для Урсулы

00:00:12,390 --> 00:00:15,010

А, ну да. Подходит

00:00:15,260 --> 00:00:18,560

Марсель, отдай Росси дистанционку

00:00:19,640 --> 00:00:20,940

Как он это сделал?

00:00:21,190 --> 00:00:23,520

Это просто глупая вражда сестер

00:00:23,770 --> 00:00:26,900

Ну встречается он с ней.

Это что, так ужасно?

00:00:27,150 --> 00:00:29,360

- Ты не знаешь моей сестры.

- Поговори с Джои.

00:00:29,610 --> 00:00:32,410

- Он в нее влюбляется.

- Ты не потеряешь его.

00:00:32,660 --> 00:00:37,660

Они еще даже не переспали.

Это не может быть серьезно

00:00:40,500 --> 00:00:42,960

Ты что-то хотела?

00:00:43,210 --> 00:00:44,790

Рэйчел! Рэйчел!

00:00:45,040 --> 00:00:47,460

Все в порядке! Нормально!

00:00:54,890 --> 00:00:57,510

Моя подруга снимала

рождественские гирлянды...

00:00:57,770 --> 00:01:00,980

...упала с балкона, и наверное,

сломала лодыжку или ступню

00:01:01,230 --> 00:01:05,360

Господи, у вас до сих пор висят

рождественские гирлянды?

00:01:06,230 --> 00:01:08,150

Заполните это и принесите мне

00:01:08,400 --> 00:01:11,150

Пошли

00:01:15,200 --> 00:01:16,450

Приступим

00:01:16,700 --> 00:01:18,080

Фамилия, имя...

00:01:18,330 --> 00:01:21,120

...адрес...

00:01:21,120 --> 00:01:23,000

В экстренных случаях звонить...?

00:01:23,250 --> 00:01:24,750

Тебе

00:01:25,000 --> 00:01:27,380

Правда?

00:01:28,000 --> 00:01:31,220

Как мило с твоей стороны!

00:01:31,800 --> 00:01:33,930

О боже, я тебя люблю

00:01:34,180 --> 00:01:35,720

Так, страховка?

00:01:35,970 --> 00:01:40,020

Да, поставь птичку.

Со страховкой оно как-то легче!

00:01:40,270 --> 00:01:41,560

У тебя нет страховки?

00:01:41,810 --> 00:01:43,390

А что? Это будет очень дорого?

00:01:43,640 --> 00:01:46,360

Наверное. Да один рентген

может стоить пару сотен!

00:01:46,610 --> 00:01:50,610

- Что же нам делать?

- Тут уже ничего не поделаешь.

00:01:51,610 --> 00:01:55,360

Разве что попользоваться твоей

00:01:56,950 --> 00:01:58,120

Подожди-ка

00:01:58,370 --> 00:02:01,750

Кого я записала в раздел

"звонить в экстренных случаях"?

00:02:02,000 --> 00:02:05,120

Это страховое мошенничество

00:02:05,290 --> 00:02:10,130

Ну ладно, проехали. Тогда

можно просто идти домой

00:02:11,670 --> 00:02:16,640

- Ладно, иди сюда. Блин, ненавижу.

- Спасибо. Я тебя люблю.

00:02:17,430 --> 00:02:20,930

Мне нужна новая карточка

00:02:21,180 --> 00:02:23,140

Зачем?

00:02:23,390 --> 00:02:27,060

Я такая идиотка!

00:02:27,190 --> 00:02:29,060

Я заполняла карточку подруги...

00:02:29,310 --> 00:02:31,480

...и вместо ее данных...

00:02:31,730 --> 00:02:33,070

...написала свои

00:02:33,320 --> 00:02:35,740

Вы таки идиотка

00:02:35,990 --> 00:02:40,830

Да уж, я такая. Вот такая тупая

00:02:41,330 --> 00:02:44,910

Мне снилось, что я играю в футбол

с сыном

00:02:45,160 --> 00:02:46,540

Как трогательно

00:02:46,790 --> 00:02:50,000

Нет, нет. Сыном

00:02:51,670 --> 00:02:56,340

Я на поле, и мне пасуют ребенка

00:02:56,510 --> 00:03:01,310

Я должен что-то делать - на меня

несутся защитники "Тампа-Бэй"!

00:03:01,560 --> 00:03:04,350

"Тампа-Бэй" - отвратная команда

00:03:04,600 --> 00:03:06,980

Да, но...

00:03:07,230 --> 00:03:12,730

...против них только я с ребенком,

так что выиграли бы даже они

00:03:13,030 --> 00:03:14,990

И вот я...

00:03:15,240 --> 00:03:16,820

...просто передаю пас по центру!

00:03:17,070 --> 00:03:18,910

Ты что, сбрендил? Это же ребенок!

00:03:19,160 --> 00:03:22,950

А что ему, давать себя сбить

вместе с ним?

00:03:25,000 --> 00:03:26,000

Ну так вот...

00:03:26,250 --> 00:03:28,420

...вдруг я ухожу в прорыв

00:03:28,670 --> 00:03:32,500

И оказываюсь как раз там,

куда я его передал, так?

00:03:32,750 --> 00:03:35,420

Только я понимаю, что не успею

принять передачу

00:03:35,670 --> 00:03:37,470

И я бегу, и бегу...

00:03:37,720 --> 00:03:39,380

...и тут я просыпаюсь

00:03:39,640 --> 00:03:42,970

Видите, я совершенно не готов

стать отцом

00:03:43,220 --> 00:03:45,100

Да ну, все будет хорошо

00:03:45,350 --> 00:03:50,270

Ты - один из самых заботливых

и ответственных мужчин

в Северной Америке

00:03:50,270 --> 00:03:52,110

Ты станешь отличным отцом

00:03:52,360 --> 00:03:57,490

Да, Росс. Тебе с ребенком

просто нужно отработать защиту

00:04:00,030 --> 00:04:03,120

А вы бывали когда-нибудь

в "Радуге"? Там дорого?

00:04:03,370 --> 00:04:06,580

Только если заказываешь еду

00:04:06,700 --> 00:04:09,370

Я сегодня веду туда Урсулу.

У нее день рождения

00:04:09,620 --> 00:04:14,250

- А как же день рождения Фиби?

- А когда он?

00:04:14,750 --> 00:04:16,210

Сегодня

00:04:16,460 --> 00:04:20,720

Блин, как может случиться

такое совпадение?

00:04:21,340 --> 00:04:24,600

А ты посиди, подумай

00:04:28,560 --> 00:04:31,270

Додумался!

00:04:33,730 --> 00:04:35,270

Что будешь делать?

00:04:35,520 --> 00:04:39,400

А что я могу? Я не хочу все

испортить с Урсулой

00:04:39,650 --> 00:04:40,700

А с твоей подругой, Фиби?

00:04:40,950 --> 00:04:45,080

Если она мне друг, она поймет.

Вот вы бы поняли, ребята?

00:04:45,330 --> 00:04:47,160

Если бы ты поступил так на мой

день рождения...

00:04:47,410 --> 00:04:52,210

...то неделю разговаривал бы

с моей наморщеной задницей

00:04:53,250 --> 00:04:57,840

Тут весь секрет в том,

чтобы добавить щепотку шафрана

00:05:01,720 --> 00:05:02,550

Та-ак. Моника?

00:05:02,800 --> 00:05:03,840

Да?

00:05:04,090 --> 00:05:06,560

Да, это она

00:05:06,810 --> 00:05:08,680

А это моя подруга Рэйчел

00:05:08,930 --> 00:05:10,430

Привет, я доктор Митчелл

00:05:10,680 --> 00:05:13,850

А я его друг, доктор Розен

00:05:14,100 --> 00:05:16,060

Не слишком ли вы красивый

для доктора?

00:05:16,320 --> 00:05:17,570

Прошу прощения?

00:05:17,820 --> 00:05:19,690

Боже, нет, молодой.

В смысле, молодой.

00:05:19,940 --> 00:05:21,230

Молодой для доктора

00:05:21,230 --> 00:05:21,740

- Хорошо, Рэйч.

- Спасибо.

Молодой для доктора

00:05:21,740 --> 00:05:25,230

- Хорошо, Рэйч.

- Спасибо.

00:05:34,370 --> 00:05:36,580

Он сказал, что это растяжение связок,

вот что это такое

00:05:36,830 --> 00:05:39,580

Ты забыла сказать

про главную глупость

00:05:39,830 --> 00:05:40,830

Никакая это не глупость

00:05:41,080 --> 00:05:45,420

Очень симпатичные врачи назначили нам

вечером свидание, и я согласилась

00:05:45,670 --> 00:05:48,880

Я считаю, это безумие. Они

работают в той больнице

00:05:49,130 --> 00:05:52,430

Это как возвращение на место

преступления

00:05:52,680 --> 00:05:56,680

- Надо отменить свидание.

- Что? Моника, они же красавцы.

00:05:56,930 --> 00:06:00,770

Они врачи. Врачи-красавцы.

Врачи, которые еще и красивые.

00:06:01,020 --> 00:06:05,060

Так, детки, повторим,

что мы уже выучили?

00:06:05,770 --> 00:06:08,230

О господи

00:06:12,780 --> 00:06:15,620

Сюрприз!

00:06:21,750 --> 00:06:26,130

Что вы делаете?

Я чуть не усрался с перепугу!

00:06:26,330 --> 00:06:28,460

- Это был торт?

- Да.

00:06:28,710 --> 00:06:31,170

Лимонный "шмуш"

00:06:31,420 --> 00:06:33,880

Быстрее. Она сейчас будет

00:06:34,130 --> 00:06:37,180

Хоть бы не повредился

00:06:39,970 --> 00:06:43,390

"С днеж рождения, Пихи"

00:06:43,850 --> 00:06:46,270

Может, удастся сделать "Б"

из розочки

00:06:46,520 --> 00:06:49,860

Да, сейчас достану свои

тортовые инструменты

00:06:50,110 --> 00:06:51,530

- Что тут такое?

- Да мы...

00:06:51,780 --> 00:06:54,900

Сюрприз!

00:06:56,820 --> 00:06:59,780

Ой, как здорово!

00:07:00,030 --> 00:07:02,160

И совсем не страшно

00:07:02,410 --> 00:07:03,830

Привет, все. Привет, Бетти!

00:07:04,080 --> 00:07:05,290

Бетти, привет!

00:07:05,540 --> 00:07:08,840

Вы разыскали Бетти!

О боже! Как здорово

00:07:09,090 --> 00:07:12,460

Все, кого я люблю, в одной комнате

00:07:12,710 --> 00:07:15,930

А где Джои?

00:07:17,220 --> 00:07:20,180

Ты уже видела Бетти?

00:07:29,110 --> 00:07:33,400

Неплохо было бы иметь долю

в этой торговле сушеными томатами

00:07:33,650 --> 00:07:37,990

Много лет назад, если бы

кто-то мне сказал: "Этот чернослив

на самом деле помидор"...

00:07:38,240 --> 00:07:42,160

...я бы ему сказал

"Вон из моего кабинета!"

00:07:44,000 --> 00:07:46,790

Папа, до моего рождения

ты испытывал страх?

00:07:47,040 --> 00:07:49,460

Да не боюсь я этих помидоров!

Просто...

00:07:49,710 --> 00:07:52,300

...если бы ко мне кто-то пришел

с такой идеей...

00:07:52,550 --> 00:07:55,510

Я говорю про рождение детей

00:07:55,760 --> 00:07:58,630

Ты хоть раз когда-нибудь...

00:07:58,890 --> 00:08:04,970

...паниковал "О боже, я стану отцом"

или что-то в этом роде?

00:08:05,520 --> 00:08:08,560

За это отвечала твоя мать.

А я был занят бизнесом

00:08:08,810 --> 00:08:10,650

Я дома так надолго не задерживался

00:08:10,900 --> 00:08:12,820

Ты для этого меня пригласил?

00:08:13,070 --> 00:08:14,780

Нет-нет. Так, вспомнилось

00:08:15,030 --> 00:08:18,490

Пора уже исправлять ошибки

прошлого. Можно наладить общение

00:08:18,740 --> 00:08:23,490

Ты всегда хотел съездить в

колониальный музей Вильямсбург.

Может, съездим?

00:08:23,740 --> 00:08:25,580

Нет, спасибо, папа, не надо

00:08:25,830 --> 00:08:28,870

Знаешь, я просто, просто...

00:08:29,120 --> 00:08:31,380

Я хотел знать...

00:08:31,630 --> 00:08:35,960

...когда ты впервые ощутил

себя отцом?

00:08:36,210 --> 00:08:41,430

Наверное, на следующий день

после твоего рождения

00:08:41,680 --> 00:08:44,720

Мы были в больнице, твоя мать

спала...

00:08:44,970 --> 00:08:48,730

...сестра вынесла тебя

и отдала мне

00:08:48,980 --> 00:08:52,360

Ты был такой маленький красный

уродец!

00:08:52,610 --> 00:08:56,820

И вдруг ты схватил меня

всей ладошкой за палец...

00:08:57,070 --> 00:08:58,610

...и сжал мой палец...

00:08:58,860 --> 00:09:02,120

...крепко-крепко

00:09:02,450 --> 00:09:05,870

Вот тогда-то я и осознал

00:09:07,410 --> 00:09:11,870

Так что, в Вильямсбург не едем?

00:09:13,670 --> 00:09:16,670

Можем съездить и в Вильямсбург

00:09:16,920 --> 00:09:20,050

Ешь рыбу, это вкусно.

00:09:22,760 --> 00:09:25,100

Рэйчел, пришли красавчики-врачи!

00:09:25,350 --> 00:09:26,970

Окей, иду

00:09:27,220 --> 00:09:30,850

Привет, проходите.

Привет, Майкл, Джефри

00:09:31,100 --> 00:09:31,980

Мы принесли вино

00:09:32,230 --> 00:09:36,900

Смотрите. Из подвалов Эрнеста

и Товы Боргнайн

00:09:37,150 --> 00:09:39,690

- Как мы могли устоять?

- Отлично!

00:09:39,940 --> 00:09:43,610

- Ну, Моника, как лодыжка?

- Все в...

00:09:44,570 --> 00:09:46,620

Давай, рассказывай!

00:09:46,870 --> 00:09:48,910

В конце концов, это твоя лодыжка

00:09:49,160 --> 00:09:52,080

Мне уже намного лучше. Спасибо

00:09:52,330 --> 00:09:57,590

Присаживайтесь, ребята, а мы

принесем бокалы

00:09:57,800 --> 00:10:00,300

Повесьте там!

00:10:02,590 --> 00:10:05,890

Послушай, может, скажем им,

кто мы такие?

00:10:06,140 --> 00:10:09,970

- Я думаю, ничего не случится.

- Случится. Будут неприятности.

00:10:10,220 --> 00:10:12,230

Моника, чего ты такая трусливая?

00:10:12,480 --> 00:10:16,270

Трусливая?.. Прости меня за то,

что я живу в реальном мире

00:10:16,520 --> 00:10:18,820

- Ну и?

- Пока что с виду нормальные.

00:10:19,070 --> 00:10:20,230

Они такие и есть

00:10:20,490 --> 00:10:22,990

Нет, женщины, с которыми мы

знакомимся в больнице, не бывают...

00:10:23,240 --> 00:10:25,910

Успокойся, ладно? Посмотри вокруг

00:10:26,160 --> 00:10:29,830

Здесь нет языческих алтарей

00:10:30,080 --> 00:10:32,910

Нет куч костей во всех углах

00:10:33,160 --> 00:10:36,880

Все нормально. Сделай так:

00:10:39,210 --> 00:10:43,220

Нет, я сказала, этого не будет!

Ты иногда ведешь себя, как ребенок!

00:10:43,470 --> 00:10:45,050

- Я не ребенок.

- Будь серьезной.

00:10:45,300 --> 00:10:47,430

- Какая ты нервная...

- А ты не веди себя, как принцесса.

00:10:47,680 --> 00:10:50,060

Знаешь что? - Что? - Знаешь что?

- Что? - Знаешь что? - Что?

00:10:50,310 --> 00:10:54,190

С каждым днем ты все больше

похожа на свою мамочку

00:10:56,150 --> 00:10:58,610

А вот и мы!

00:10:58,860 --> 00:11:01,400

Классная квартира.

Сколько вы уже тут живете?

00:11:01,650 --> 00:11:04,570

Спасибо. Я здесь около шести лет

00:11:04,820 --> 00:11:08,740

А Рэйчел въехала несколько месяцев

назад

00:11:08,990 --> 00:11:11,540

Понимаете, я выходила замуж...

00:11:11,790 --> 00:11:15,370

...но бросила жениха у алтаря

00:11:19,340 --> 00:11:22,050

Да, конечно, это эгоистично...

00:11:22,300 --> 00:11:26,220

...но такая уж я!

00:11:29,010 --> 00:11:30,720

Попробуйте восточные сладости

00:11:30,970 --> 00:11:33,220

Моника, а кем ты работаешь?

00:11:33,470 --> 00:11:35,730

Я шеф-повар в ресторанчике

на окраине

00:11:35,980 --> 00:11:36,770

Молодчина

00:11:37,020 --> 00:11:39,520

Да, я такая

00:11:39,770 --> 00:11:46,240

В основном я работаю там, чтобы

побольше командовать людьми.

Я это обожаю!

00:11:47,160 --> 00:11:48,780

Отличная пахлава

00:11:49,030 --> 00:11:52,290

Аллах акбар

00:11:55,620 --> 00:11:56,790

Ой, боже мой!

00:11:57,040 --> 00:12:01,040

Я такая капризная!

00:12:03,760 --> 00:12:06,340

Чистая правда

00:12:06,470 --> 00:12:09,050

А говорила ли я вам, что в школе...

00:12:09,300 --> 00:12:12,220

...я была жирной коровой?

00:12:13,010 --> 00:12:15,770

А я писалась в кровать

00:12:16,020 --> 00:12:18,940

А я показывала сиськи, лишь бы

привлечь к себе внимание

00:12:19,190 --> 00:12:22,520

Мы обе это делали!

00:12:35,330 --> 00:12:39,330

Квартира Моники и Рэйчел

00:12:39,580 --> 00:12:43,840

Одну секунду. Рэйчел,

это твой папа

00:12:45,250 --> 00:12:46,460

Привет, папа

00:12:46,710 --> 00:12:49,510

Нет-нет, это я

00:12:49,760 --> 00:12:52,430

Слушай, папа. Я не могу говорить

00:12:52,680 --> 00:12:54,720

Но есть кое-что...

00:12:54,970 --> 00:12:58,270

Кое-что, что я давно собиралась

тебе сказать

00:12:58,520 --> 00:12:59,520

Извините, я сейчас

00:12:59,770 --> 00:13:01,770

Помнишь тот год, когда я

перешла в новую школу?

00:13:02,020 --> 00:13:06,530

Ну так вот, Билли Дрескин

драл меня на твоей кровати

00:13:15,410 --> 00:13:17,330

Папа...

00:13:17,580 --> 00:13:20,450

Зачем? Ну зачем я бы спала

с Билли Дрескиным?

00:13:20,700 --> 00:13:22,960

Его отец копал под тебя!

00:13:23,210 --> 00:13:26,210

Тебе кранты!

00:13:28,800 --> 00:13:31,090

Росс, он снова забрал дистанционку

00:13:31,340 --> 00:13:33,260

Хорошо

00:13:33,510 --> 00:13:36,600

Может, переключит назад

00:13:39,060 --> 00:13:41,810

А может, и нет

00:13:47,690 --> 00:13:51,070

Подождите секунду, я посмотрю,

дома ли она

00:13:51,320 --> 00:13:55,200

Это медсестра из больницы.

Там что-то не в порядке с карточкой

00:13:55,450 --> 00:13:57,160

Боже, что же нам делать?

00:13:57,410 --> 00:13:59,200

Просто спроси, что ей надо

00:13:59,450 --> 00:14:01,750

Ладно. Нет, лучше ты

00:14:02,000 --> 00:14:05,750

Аллё. Это Моника

00:14:08,420 --> 00:14:11,630

Да, мы сейчас будем. Спасибо

00:14:11,880 --> 00:14:15,050

Мы забыли подписать одну страницу

в карточке

00:14:15,300 --> 00:14:18,140

- Ты права, беспокоиться не о чем.

- Спасибо.

00:14:18,390 --> 00:14:21,600

Сейчас переоденусь

00:14:26,140 --> 00:14:28,230

Что за беда?

00:14:28,480 --> 00:14:30,570

Твоя сестра вчера

не пришла на свидание

00:14:30,820 --> 00:14:35,990

Ой, а ты что, не любишь,

когда люди обещают и не приходят?

00:14:36,400 --> 00:14:39,370

- Ты ей звонил?

- Я уже два дня дозваниваюсь.

00:14:39,620 --> 00:14:42,370

Когда я звонил в ресторан,

мне сказали, что она занята

00:14:42,620 --> 00:14:46,830

Как она может так меня

избегать!

00:15:09,770 --> 00:15:11,400

Есть минутка?

00:15:11,650 --> 00:15:16,030

Да, я просто работаю

00:15:26,620 --> 00:15:28,620

У меня для тебя подарок

на день рождения

00:15:28,870 --> 00:15:31,880

Ого, ты вспомнила!

00:15:36,260 --> 00:15:38,260

Это термос. Такой, как в детстве

00:15:38,510 --> 00:15:39,760

Такой, как ты тогда...

00:15:40,010 --> 00:15:41,600

Ага

00:15:41,850 --> 00:15:43,970

Ой, у меня тоже кое-что есть

для тебя

00:15:44,220 --> 00:15:46,560

Откуда ты знала, что я приду?

00:15:46,810 --> 00:15:50,310

Ну, чутье близнецов

00:15:51,270 --> 00:15:53,320

Ух ты, прямо не верится

00:15:53,570 --> 00:15:55,360

Ух ты, прямо...

00:15:55,610 --> 00:15:58,780

...не верится!

00:16:01,450 --> 00:16:04,240

Так что там между тобой и Джои?

00:16:04,490 --> 00:16:05,790

А, ну да

00:16:06,040 --> 00:16:09,540

Он такой классный. Но все кончено

00:16:09,790 --> 00:16:12,210

- А он знает?

- Кто?

00:16:12,460 --> 00:16:17,300

Джои. Знаешь, он от тебя

просто без ума

00:16:17,550 --> 00:16:19,090

Правда? Почему?

00:16:19,340 --> 00:16:21,220

Вот уж не знаю

00:16:21,470 --> 00:16:22,510

Извините...

00:16:22,760 --> 00:16:26,930

...разве к этому не полагается

салат?

00:16:27,020 --> 00:16:28,810

Ты позвонишь ему?

00:16:29,060 --> 00:16:33,060

- Думаешь, я ему нравлюсь?

- Да нет, Джои

00:16:33,310 --> 00:16:37,070

Нет-нет. Он такой умный.

Он догадается

00:16:37,320 --> 00:16:39,490

Курицы хочешь?

00:16:39,740 --> 00:16:42,740

Нет. Я не ем ничего, что бегало,

помнишь?

00:16:42,990 --> 00:16:45,200

Ты не изменилась

00:16:45,450 --> 00:16:48,410

Да, ты тоже

00:16:50,370 --> 00:16:53,460

Здравствуйте! Помните нас?

00:16:53,750 --> 00:16:57,550

Вы нам звонили, чтобы мы

расписались в карточке

00:16:57,800 --> 00:17:00,260

Похоже, нам опять понадобится

новая карточка

00:17:00,510 --> 00:17:02,840

Потому что, понимаете...

00:17:03,090 --> 00:17:05,680

...я опять вписала не ту фамилию

00:17:05,930 --> 00:17:09,770

- Потому что...

- Вы такая идиотка.

00:17:10,020 --> 00:17:13,060

Да. Такая вот я идиотка!

00:17:13,310 --> 00:17:15,980

И я просто выпишу чек

00:17:16,230 --> 00:17:18,020

У вас же есть страховка

00:17:18,280 --> 00:17:22,400

Да, я знаю. Я тоже не очень умная

00:17:23,110 --> 00:17:24,660

Ладно, рассмотрим самый худший

вариант:

00:17:24,910 --> 00:17:28,120

Скажем, ты никогда

не почувствуешь себя отцом

00:17:28,370 --> 00:17:32,580

Скажем, твой сын никогда не будет

по-настоящему считать тебя отцом

00:17:32,830 --> 00:17:36,420

Скажем, это оставит отпечаток

на всех ваших отношениях

00:17:36,670 --> 00:17:39,340

Ты к чему-то ведешь?

00:17:39,590 --> 00:17:43,050

Знаешь, а надо было бы

00:17:44,630 --> 00:17:47,350

Что такое с этим приматом?

00:17:47,600 --> 00:17:51,180

Просто комочек шерсти

00:17:51,600 --> 00:17:53,100

Чей сейчас ход?

00:17:53,350 --> 00:17:55,480

Твой. Я получил 43 очка

за "почку".

00:17:55,730 --> 00:17:59,020

Нет, ты получил ноль очков

за "очку".

00:17:59,270 --> 00:18:03,150

У меня же было "Пэ". Где мое "Пэ"?

00:18:08,700 --> 00:18:11,580

Помогите мне! Моя обезьяна

проглотила букву "Пэ"!

00:18:11,830 --> 00:18:13,290

Уберите отсюда это животное!

00:18:13,540 --> 00:18:16,960

Ветеринарная больница на другом

конце города. А он задыхается!

00:18:17,210 --> 00:18:21,420

- В чем дело?

- Марсель проглотил фишку с буквой.

00:18:22,010 --> 00:18:23,050

Прошу прощения

00:18:23,300 --> 00:18:25,590

Эта больница - для людей!

00:18:25,840 --> 00:18:28,180

А он - не люди? У него есть имя,

между прочим!

00:18:28,430 --> 00:18:30,010

Он смотрит сериалы

00:18:30,260 --> 00:18:33,850

...и рукоблудствует,

когда никто не видит

00:18:34,100 --> 00:18:35,560

Имейте же совесть

00:18:35,810 --> 00:18:38,060

- Я его посмотрю.

- Спасибо.

00:18:38,310 --> 00:18:39,310

- Майкл!

- Рэйчел.

00:18:39,560 --> 00:18:42,900

- Что?

- Моника.

00:18:57,080 --> 00:18:58,500

Урсула!

00:18:58,750 --> 00:19:01,710

Я пытался тебе дозвониться

00:19:01,960 --> 00:19:02,920

Послушай...

00:19:03,170 --> 00:19:08,220

Не говори "послушай". Знаю я это.

Я сам так говорил

00:19:08,470 --> 00:19:10,100

Прости меня

00:19:10,350 --> 00:19:12,350

Я не понимаю. Что случилось?

00:19:12,600 --> 00:19:16,560

А как же то, что ты сказала

под мостом?

00:19:19,100 --> 00:19:21,690

Забудь о том,

что я сказала под мостом

00:19:21,940 --> 00:19:26,700

Я в тот вечер наговорила ерунды.

Я была пьяная

00:19:26,900 --> 00:19:28,410

Ты же не пьешь

00:19:28,660 --> 00:19:30,910

Правильно, не пью

00:19:31,160 --> 00:19:34,620

Но я была вся пьяная от тебя

00:19:35,330 --> 00:19:37,500

Но ничего не получится

00:19:37,750 --> 00:19:41,420

Почему? Потому что я дружу

с Фиби?

00:19:41,670 --> 00:19:46,010

А если так, ты бы перестал

с ней общаться?

00:19:47,880 --> 00:19:50,840

Нет, я бы не смог

00:19:51,090 --> 00:19:54,260

Ну тогда да, это из-за Фиби

00:19:54,510 --> 00:19:58,810

Так что знаешь, или я, или она

00:20:00,350 --> 00:20:03,400

Тогда извини

00:20:08,240 --> 00:20:11,200

Тебя не так-то легко будет забыть

00:20:11,450 --> 00:20:14,030

Я понимаю

00:20:18,710 --> 00:20:23,130

Я не знаю, может, это из-за того,

что это последняя наша встреча...

00:20:23,380 --> 00:20:25,800

...но ты еще никогда не была

такой красивой

00:20:26,050 --> 00:20:28,630

Правда?

00:20:57,950 --> 00:21:00,750

Фибс?

00:21:10,090 --> 00:21:12,930

Он такой маленький

00:21:13,050 --> 00:21:14,760

- Мы только что узнали.

- Как он, нормально?

00:21:15,010 --> 00:21:17,720

Врач вынул букву "Пэ"

00:21:17,970 --> 00:21:21,850

Он еще нашел "эм" и "а"

00:21:22,230 --> 00:21:26,610

Кажется, он пытался сложить

слово "примат"

00:21:31,400 --> 00:21:36,410

Врач сказал, с ним все будет хорошо.

Он просто спит

00:21:36,530 --> 00:21:38,330

Ты уже почувствовал себя папой?

00:21:38,580 --> 00:21:40,450

Нет, а что?

00:21:40,700 --> 00:21:44,290

Да ну, это было очень похоже.

Ты спас его, позаботился о нем

00:21:44,540 --> 00:21:46,630

Это было по-отцовски

00:21:46,880 --> 00:21:47,840

Он просыпается

00:21:48,090 --> 00:21:52,090

Привет, малыш. Как дела?

Скриншоты