Эпизод, где обезьяна сбегает
Описание
Рэйчел впадает в депрессию, узнав о помолвке Барри и Минди. Компания отчаянно ищет Марселя, который выскользнул из квартиры, пока Рэйчел за ним присматривала. Рэйчел, не зная, что Марсель — незаконно содержащийся экзотический питомец, звонит в службу контроля за животными, чем злит Росса. Сотрудница службы контроля за животными — бывшая одноклассница Рэйчел и Моники, которая давно затаила обиду на Рэйчел, ничего о ней не помня. Она отказывается отпустить Марселя, пока Рэйчел не пригрозит сообщить о ней в полицию за то, что она случайно выстрелила в Фиби транквилизатором. Росс набирается смелости и приглашает Рэйчел на свидание, но Барри врывается и заявляет, что всё ещё любит её.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:05,255 --> 00:00:09,133
We have Earl Grey, English Breakfast,
cinnamon stick...
00:00:09,300 --> 00:00:13,137
...chamomile, mint medley,
blackberry and, uh...
00:00:13,304 --> 00:00:15,889
Oh, wait, there's one more, um...
Lemon soother.
00:00:17,851 --> 00:00:21,061
You're not the guy that asked
for the tea, are you?
00:00:21,688 --> 00:00:22,896
Okay.
00:01:14,949 --> 00:01:17,826
Mail call. Rachel Green, bunk seven.
00:01:17,994 --> 00:01:19,787
Thank you.
00:01:20,622 --> 00:01:23,874
Oh, cool. A free sample of coffee.
00:01:24,084 --> 00:01:26,960
Oh, good, because where else
would we get any? Ha, ha.
00:01:28,755 --> 00:01:30,923
Oh, right.
00:01:32,092 --> 00:01:33,926
- Oh, great.
- What is it?
00:01:34,719 --> 00:01:36,678
Country club newsletter.
00:01:36,846 --> 00:01:41,600
My mother sends me
the engagement notices for inspiration.
00:01:42,519 --> 00:01:44,061
Oh, my God.
00:01:44,229 --> 00:01:46,396
Oh, my God. It's Barry and Mindy.
00:01:46,564 --> 00:01:48,482
- Barry, who you almost...?
- Barry, who I almost...
00:01:48,650 --> 00:01:50,192
- Mindy, your maid of...
- My maid of...
00:01:50,360 --> 00:01:52,986
Let me see. That's Mindy?
00:01:53,154 --> 00:01:54,446
Wow, she is pretty.
00:01:56,825 --> 00:01:58,117
Lucky...
00:01:59,452 --> 00:02:02,121
...to have had a friend like you.
00:02:06,626 --> 00:02:09,503
Marcel, bring me the rice.
Come on, bring me the rice. Come on.
00:02:09,671 --> 00:02:11,630
Good boy. Good bye.
Come here, give me the rice.
00:02:11,798 --> 00:02:13,382
Thank you. Good boy.
00:02:13,716 --> 00:02:16,718
Well, I see he's mastered the difference
between "bring me the"...
00:02:16,886 --> 00:02:18,762
...and "pee in the."
00:02:21,432 --> 00:02:24,309
"Bring me the" and... Rach?
00:02:25,103 --> 00:02:26,270
- What?
- Hi.
00:02:26,437 --> 00:02:28,856
Oh, I'm sorry. Oh.
00:02:29,023 --> 00:02:30,732
This is so stupid.
00:02:30,900 --> 00:02:33,193
- I mean, I gave Barry up, right?
- Mm.
00:02:33,361 --> 00:02:35,279
I should be happy for them.
00:02:35,446 --> 00:02:37,698
I am. I'm happy for them.
00:02:37,866 --> 00:02:39,449
- Really?
- No.
00:02:39,617 --> 00:02:44,413
Oh. Oh, I guess it would be different
if I were with somebody.
00:02:44,581 --> 00:02:46,790
Whoa, what, uh, ha, ha...
00:02:47,292 --> 00:02:50,460
What happened to, uh,
"Forget relationships.
00:02:50,628 --> 00:02:54,339
I'm done with men"?
The whole, uh, penis embargo?
00:02:58,094 --> 00:03:00,095
Oh, I don't know.
00:03:00,263 --> 00:03:02,264
I guess it's not about no guys.
00:03:02,432 --> 00:03:04,766
- It's about the right guy, you know?
- Hmm.
00:03:04,934 --> 00:03:08,478
With Barry, it was safe and it was easy,
but there was no heat.
00:03:08,646 --> 00:03:10,105
- Mm.
- You know, with Paolo...
00:03:10,273 --> 00:03:11,815
...that's all there was, was heat.
00:03:11,983 --> 00:03:15,235
And I mean, it was just
this raw, animal, sexual...
00:03:15,403 --> 00:03:17,696
Right, right. I got it.
00:03:18,281 --> 00:03:19,865
I was there.
00:03:20,491 --> 00:03:22,451
I mean, do you think
you can ever have both?
00:03:22,619 --> 00:03:25,078
You know?
Someone who's like your best friend...
00:03:25,246 --> 00:03:27,623
...but then also can make
your toes curl.
00:03:27,790 --> 00:03:29,291
Yes, yes.
00:03:29,459 --> 00:03:32,419
Yes. Yes, I do. I really do.
00:03:32,587 --> 00:03:34,171
Uh, in fact, it's funny.
00:03:34,339 --> 00:03:38,383
Very often, someone who
you wouldn't think could...
00:03:39,010 --> 00:03:40,886
...curl your toes...
00:03:41,054 --> 00:03:43,472
...might just be the one who...
00:03:43,681 --> 00:03:44,765
Hi.
00:03:44,933 --> 00:03:46,225
- Gets interrupted. Hi.
00:03:46,392 --> 00:03:48,185
Hey, guys, how was the movie?
00:03:48,353 --> 00:03:50,020
- Oh, so wonderful.
- Oh, it was so good.
00:03:50,188 --> 00:03:53,106
- Suck fest.
- Total chick flick.
00:03:55,235 --> 00:03:57,319
I'm sorry it wasn't one of those movies...
00:03:57,487 --> 00:03:59,821
...with, like, you know, like,
guns and bombs...
00:03:59,989 --> 00:04:02,282
...and, like, buses going really fast.
00:04:04,661 --> 00:04:07,537
Hey, I don't need violence
to enjoy a movie...
00:04:07,705 --> 00:04:09,456
...just so long as there's a little nudity.
00:04:10,500 --> 00:04:12,876
- There was nudity.
- I meant female nudity.
00:04:14,087 --> 00:04:16,797
All right, I don't need to see
Lou Grant frolicking.
00:04:17,757 --> 00:04:19,675
MONICA & CHANDLER & PHOEBE:
Hugh. Hugh Grant.
00:04:21,719 --> 00:04:23,679
All right, I've got to go. Ahem.
00:04:23,846 --> 00:04:25,430
Come on, Marcel. Come on.
00:04:25,598 --> 00:04:29,434
Yeah, we're gonna go take a bath.
Yes, we are, aren't we? Yes, we are.
00:04:29,811 --> 00:04:32,437
They're still just friends, right?
00:04:36,109 --> 00:04:38,318
And I will see you tomorrow.
00:04:38,486 --> 00:04:41,571
That's right. You're gonna spend tomorrow
at Aunt Rachel's, aren't you?
00:04:41,739 --> 00:04:44,616
Hang on, hang on.
Does Aunt Monica get a say in this?
00:04:45,201 --> 00:04:47,661
Please, Aunt Monica, please? Ha, ha.
00:04:47,829 --> 00:04:49,871
Oh, unclench.
You're not even gonna be here.
00:04:56,671 --> 00:04:59,298
CHANDLER:
I can't believe we're having this discussion.
00:04:59,465 --> 00:05:02,634
I agree. I'm, like, in disbelief.
00:05:03,136 --> 00:05:06,638
Don't you think if things were gonna happen
with Rachel, they would've happened?
00:05:06,806 --> 00:05:09,349
I'm telling you,
she said she's looking for a relationship...
00:05:09,517 --> 00:05:11,310
...with someone exactly like me.
00:05:11,728 --> 00:05:13,186
She really said that?
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Well, I added the "exactly like me" part.
00:05:16,816 --> 00:05:21,194
But she said she's looking for someone.
And someone is gonna be there tonight.
00:05:21,529 --> 00:05:22,696
"Tonight" tonight?
00:05:23,114 --> 00:05:25,907
Well, I think it's perfect.
It's just gonna be the two of us.
00:05:26,075 --> 00:05:29,453
She spent all day
taking care of my monkey.
00:05:31,706 --> 00:05:35,292
I can't remember the last time
I got a girl to take care of my monkey.
00:05:36,419 --> 00:05:37,753
[JOEY LAUGHING]
00:05:39,672 --> 00:05:43,842
Anyway, you know, I figured after work,
I'd go pick up a bottle of wine...
00:05:44,010 --> 00:05:47,554
...go over there and, uh, try to woo her.
00:05:49,307 --> 00:05:50,640
Hey, you know what you should do?
00:05:50,808 --> 00:05:54,353
You should take her back to the 1890s
when that phrase was last used.
00:05:59,025 --> 00:06:00,525
If you keep this up...
00:06:00,693 --> 00:06:03,278
...you'll be finished with this sucker
by the end of the week.
00:06:03,446 --> 00:06:06,656
Now, the one in the feathered boa,
that's Dr. Francis.
00:06:06,824 --> 00:06:09,242
Now, she used to be a man.
00:06:09,410 --> 00:06:13,038
Oh, look. See, now, there's Raven.
We hate her.
00:06:13,206 --> 00:06:14,956
We're glad she's dying.
00:06:15,208 --> 00:06:17,751
And then... What? Marcel.
00:06:17,919 --> 00:06:21,338
Are you playing with Monica's shoes?
You know you're not supposed to...
00:06:21,506 --> 00:06:24,299
Whoa, whoa.
00:06:24,467 --> 00:06:27,552
Marcel, did you poo in the shoe?
00:06:27,720 --> 00:06:30,847
Oh, Marcel. Bad monkey.
00:06:31,015 --> 00:06:33,225
Oh, God.
00:06:34,394 --> 00:06:35,894
Oh.
00:06:38,064 --> 00:06:40,357
Sorry, Barry.
00:06:40,525 --> 00:06:42,526
A little engagement gift.
00:06:42,693 --> 00:06:45,570
I'm sure you didn't register for that.
00:06:51,869 --> 00:06:53,036
[GUNSHOT ON TV]
00:06:53,204 --> 00:06:55,163
Who died? Who died?
00:06:55,748 --> 00:06:59,292
Roll him over. Oh, come on, roll him over.
Oh!
00:06:59,460 --> 00:07:03,880
Well, we know it wasn't Dexter,
right, Marcel? Because...
00:07:04,048 --> 00:07:07,008
Marcel? Marcel? Marc...?
00:07:08,886 --> 00:07:11,304
- How could you lose him?
- I don't know, I don't know.
00:07:11,472 --> 00:07:14,099
We were watching TV,
and then he pooped in Monica's shoe...
00:07:14,267 --> 00:07:18,061
Wait. He pooped in my shoe?
Which one?
00:07:18,229 --> 00:07:21,148
I don't know. The left one.
00:07:21,315 --> 00:07:22,441
Which ones?
00:07:22,608 --> 00:07:26,736
Oh, those little clunky Amish things
you think go with everything.
00:07:28,030 --> 00:07:29,489
- Hey.
GROUP: Hey.
00:07:29,657 --> 00:07:32,284
Whoa, oh.
Why is the air in here so negative?
00:07:34,745 --> 00:07:37,706
- Rachel lost Marcel.
- Oh, no. How?
00:07:37,874 --> 00:07:40,041
- He pooped in my shoe.
- Which one?
00:07:40,209 --> 00:07:42,502
Those cute little black ones
I wear all the time.
00:07:42,670 --> 00:07:44,671
No, which one? Ha, ha.
00:07:45,006 --> 00:07:46,965
The right or left?
00:07:47,884 --> 00:07:50,093
Because the left one is lucky.
00:07:50,261 --> 00:07:51,845
Come on, you guys.
What am I gonna do?
00:07:52,013 --> 00:07:54,014
All right, all right, all right.
You're a monkey...
00:07:54,182 --> 00:07:55,849
...you're loose in the city.
00:07:56,017 --> 00:07:57,809
Where do you go?
00:07:58,394 --> 00:07:59,769
Okay, it's his first time out...
00:07:59,937 --> 00:08:03,148
...so he's probably gonna want
to do some of the touristy things.
00:08:05,276 --> 00:08:09,070
I'll go to Cats.
You go to the Russian Tea Room.
00:08:09,697 --> 00:08:12,574
Oh, my God! Come on, you guys.
00:08:12,742 --> 00:08:15,035
He's gonna be home any minute.
He's gonna kill me.
00:08:15,203 --> 00:08:17,662
Start with the building.
You take the first and second floor.
00:08:17,830 --> 00:08:19,539
Phoebe and I will take third and fourth.
00:08:19,707 --> 00:08:20,999
Whoa, whoa. What am I gonna do?
00:08:21,167 --> 00:08:23,793
Okay, you stay here
and just wait by the phone.
00:08:23,961 --> 00:08:27,422
Spray Lysol in my shoe
and wait for Ross to kill you.
00:08:27,840 --> 00:08:30,008
Does anybody want to trade?
00:08:30,510 --> 00:08:31,801
[SIGHS]
00:08:37,642 --> 00:08:38,975
What do you want?
00:08:39,143 --> 00:08:42,395
Mr. Heckles, our friend lost a monkey.
Have you seen it?
00:08:42,563 --> 00:08:45,398
I left a Belgian waffle out here.
Did you take it?
00:08:45,566 --> 00:08:46,566
No.
00:08:46,734 --> 00:08:49,277
Why would you leave your Belgian waffle
in the hall?
00:08:49,445 --> 00:08:51,112
I wasn't ready for it.
00:08:51,280 --> 00:08:53,114
The monkey, have you seen a monkey?
00:08:54,367 --> 00:08:56,201
I saw Regis Philbin once.
00:08:57,161 --> 00:08:58,912
Thank you, Mr. Heckles.
00:09:00,081 --> 00:09:02,165
You owe me a waffle.
00:09:03,000 --> 00:09:07,254
Okay, he's a black capuchin monkey
with a white face...
00:09:07,421 --> 00:09:11,591
...with Russian dressing
and pickles on the side.
00:09:11,759 --> 00:09:14,094
Okay, thanks.
00:09:14,845 --> 00:09:16,888
- Hi.
- Hey. How did it go today?
00:09:17,056 --> 00:09:19,891
- Oh, great. It went great. Really great.
- Yeah.
00:09:20,059 --> 00:09:22,143
- Hey, is that wine?
- Yeah. Yeah.
00:09:22,311 --> 00:09:23,812
You, uh, want some?
00:09:23,980 --> 00:09:25,772
- Oh, I would love some.
- Yeah.
00:09:25,940 --> 00:09:28,441
But you know what? You know what?
Let's not drink it here.
00:09:28,609 --> 00:09:31,152
I'm feeling kind of crazy.
Do you want to go to Newark?
00:09:34,782 --> 00:09:36,908
Uh, okay. Yeah.
00:09:37,076 --> 00:09:40,996
We could do that. But before we head off
to the murder capital of the Northeast...
00:09:42,039 --> 00:09:45,250
...I was, uh, kind of wanted
to run something by you.
00:09:45,418 --> 00:09:48,670
You know how we were,
you know, talking before...
00:09:48,838 --> 00:09:51,131
...about relationships and stuff, well...
00:09:51,299 --> 00:09:55,302
- Oh, God, Ross, I cannot do this.
- Okay, quick and painful.
00:10:04,228 --> 00:10:05,604
Oh, God.
00:10:05,771 --> 00:10:08,648
Okay, all right. All right, okay.
00:10:08,983 --> 00:10:10,150
Ross, please don't hate me.
00:10:11,193 --> 00:10:12,235
Oh, what? What? What?
00:10:12,486 --> 00:10:14,154
[CHUCKLES]
00:10:15,114 --> 00:10:16,990
You know Marcel?
00:10:17,783 --> 00:10:20,201
- Yeah?
- Well, ahem.
00:10:20,369 --> 00:10:23,997
I kind of, uh... I kind of lost him.
00:10:24,457 --> 00:10:25,957
[INAUDIBLE DIALOGUE]
00:10:38,304 --> 00:10:40,722
I can't believe this.
00:10:40,890 --> 00:10:44,476
I mean, all I asked you to do
was keep him in the apartment.
00:10:44,644 --> 00:10:45,852
I know, I know. I'm sorry.
00:10:46,020 --> 00:10:48,146
You know what?
I guess it's partially my fault.
00:10:48,314 --> 00:10:50,649
I shouldn't have asked you
to start off with a monkey.
00:10:50,816 --> 00:10:53,818
I should have started you off with, like,
a pen or a pencil.
00:10:54,820 --> 00:10:56,446
Ross, I'm doing everything that I can.
00:10:56,614 --> 00:10:58,573
I've got everybody looking
for him and I got...
00:10:58,741 --> 00:11:00,200
[DOOR BUZZER]
00:11:01,744 --> 00:11:03,787
- Who is it?
LUISA [OVER INTERCOM]: Animal Control.
00:11:03,954 --> 00:11:07,457
- See, I've even got Animal Control.
- You called Animal Control?
00:11:07,792 --> 00:11:09,459
Uh-huh.
00:11:10,378 --> 00:11:12,879
Why? Do you not like them?
00:11:14,465 --> 00:11:19,886
Heh. Marcel is an illegal exotic animal.
00:11:22,973 --> 00:11:24,557
I'm not allowed to have him in the city.
00:11:24,725 --> 00:11:27,977
If they find him,
they'll take him away from me.
00:11:28,145 --> 00:11:32,273
Okay, well, now, see,
you never ever, ever told us that.
00:11:32,900 --> 00:11:36,528
That's right, because I didn't expect you
we're gonna invite them to the apartment.
00:11:37,822 --> 00:11:39,531
[KNOCKING ON DOOR]
00:11:41,909 --> 00:11:43,326
Hi. Thanks for coming.
00:11:43,494 --> 00:11:44,911
Somebody called about a monkey?
00:11:45,079 --> 00:11:49,290
Oh. Oh, you know what?
That was a complete misunderstanding.
00:11:49,458 --> 00:11:51,876
Yeah, we thought we had a monkey,
but we didn't.
00:11:52,044 --> 00:11:53,461
- It turned out it was a hat.
- Cat.
00:11:53,629 --> 00:11:55,380
Cat. What did I say?
00:11:55,548 --> 00:11:57,382
Hi. We checked
the third and fourth floor.
00:11:57,550 --> 00:11:59,092
- No one's seen Marcel.
- Marcel?
00:11:59,260 --> 00:12:00,427
My uncle Marcel.
00:12:00,594 --> 00:12:03,138
Oh, is that who the monkey's
named after?
00:12:03,305 --> 00:12:04,514
Okay.
00:12:04,682 --> 00:12:07,934
Are you aware that possession
of an illegal exotic is punishable...
00:12:08,102 --> 00:12:11,479
...by up to two years in prison
and confiscation of the animal.
00:12:11,647 --> 00:12:13,106
PHOEBE:
Oh, my God.
00:12:13,274 --> 00:12:15,734
You'd put that poor little creature in jail?
00:12:21,365 --> 00:12:25,910
Pheebs, you remember how we talked about
saying things quietly to yourself first?
00:12:26,746 --> 00:12:29,205
Yes, but there isn't always time.
00:12:32,668 --> 00:12:37,380
Look, I'm sure there's some friendly way
to reconcile this. Um, have a seat.
00:12:37,548 --> 00:12:39,924
First of all, we haven't been introduced.
I'm Monica Geller.
00:12:40,426 --> 00:12:43,011
Oh, my God, you are.
00:12:43,179 --> 00:12:45,597
- And you're Rachel Green.
- Yeah.
00:12:46,557 --> 00:12:49,058
Luisa Gianetti. Lincoln High?
00:12:49,477 --> 00:12:52,353
I sat behind you guys in homeroom.
00:12:52,521 --> 00:12:56,566
Oh! Luisa. Oh, my God.
00:12:56,734 --> 00:12:58,943
Monica. It's Luisa!
00:12:59,111 --> 00:13:01,154
Luisa. From homeroom.
00:13:01,322 --> 00:13:02,822
Yes!
00:13:03,449 --> 00:13:06,326
- You have no idea who I am, do you?
RACHEL: No.
00:13:06,494 --> 00:13:08,161
Not at all.
00:13:08,329 --> 00:13:12,582
Well, maybe that's because
you spent four years ignoring me.
00:13:13,083 --> 00:13:16,252
Would it have been so hard to say,
"Morning, Luisa"...
00:13:16,420 --> 00:13:18,421
...or "Nice overalls"?
00:13:24,094 --> 00:13:25,470
Oh, I'm so sorry.
00:13:25,638 --> 00:13:29,557
It's not so much you. You were fat.
You had your own problems.
00:13:31,894 --> 00:13:34,187
But you. What a bitch.
00:13:36,273 --> 00:13:37,315
What?
00:13:37,483 --> 00:13:39,901
You know what? Be that as it may.
00:13:40,069 --> 00:13:44,364
You think you could you help us out here
on that monkey thing, for old times' sake?
00:13:44,657 --> 00:13:46,407
Go, Bobcats.
00:13:47,201 --> 00:13:49,911
I could. But I won't.
00:13:50,371 --> 00:13:53,414
If I find that monkey, he's mine.
00:13:54,291 --> 00:13:56,042
[SINGING]
Da, da, da
00:13:58,671 --> 00:14:00,171
Sorry.
00:14:02,341 --> 00:14:03,508
[MARCEL CHATTERING]
00:14:04,093 --> 00:14:05,468
CHANDLER:
Marcel?
00:14:05,636 --> 00:14:06,970
JOEY:
Marcel?
00:14:07,137 --> 00:14:09,180
- Marcel?
- Marcel?
00:14:15,062 --> 00:14:16,938
Hi, can I help you?
00:14:21,402 --> 00:14:25,321
Uh, we're kind of having an emergency,
and, ahem, we were looking for something.
00:14:26,740 --> 00:14:29,200
- A monkey.
- Yes, have you seen any?
00:14:29,368 --> 00:14:32,078
No. No, I haven't seen a monkey.
00:14:32,246 --> 00:14:33,955
Do you know anything
about fixing radiators?
00:14:34,373 --> 00:14:37,584
Sure, sure. Did you try turning the knob
back the other way?
00:14:38,168 --> 00:14:41,379
- Of course.
- Oh. Then, no.
00:14:45,050 --> 00:14:47,302
Taste this daiquiri.
Is there too much rum in here?
00:14:47,469 --> 00:14:50,096
Just a second.
Hope you find your monkey.
00:14:50,264 --> 00:14:52,265
Oh, no, wait. No, no, no. Wait, wait.
00:14:52,433 --> 00:14:55,935
Um, we may not know
about radiators, per se...
00:14:56,103 --> 00:14:58,104
...but we do have a certain amount
of expertise...
00:14:58,272 --> 00:15:00,773
...in the heating and cooling milieu.
00:15:04,236 --> 00:15:06,821
Uh, weren't we kind of in the middle
of something here?
00:15:06,989 --> 00:15:10,408
Yes, but these women are very hot
and they need our help.
00:15:11,702 --> 00:15:13,578
And they're very hot.
00:15:15,998 --> 00:15:17,707
We can't, all right?
00:15:18,042 --> 00:15:19,375
We're sorry.
00:15:19,710 --> 00:15:23,546
You have no idea how sorry.
But we promised we'd find this monkey.
00:15:23,714 --> 00:15:26,966
If you see him, he's about yea high
and answers to the name Marcel.
00:15:27,134 --> 00:15:30,678
So if we could get some pictures of you,
you'd really be helping us out.
00:15:39,396 --> 00:15:42,523
Okay, from now on, you don't get
to talk to other people.
00:15:43,901 --> 00:15:45,109
- Marcel?
- Marcel.
00:15:45,277 --> 00:15:47,028
PHOEBE & MONICA:
Marcel?
00:15:47,279 --> 00:15:50,865
Marcel?
00:15:51,367 --> 00:15:52,617
- Oh, my God.
- What?
00:15:52,785 --> 00:15:54,744
Something just brushed up
against my right leg.
00:15:54,912 --> 00:15:56,412
- What is it?
- Oh.
00:15:56,580 --> 00:15:59,248
Oh, it's okay. It was just my left leg.
00:15:59,875 --> 00:16:00,917
[MARCEL CHATTERING]
00:16:01,377 --> 00:16:02,627
MONICA:
Look, Phoebe.
00:16:02,795 --> 00:16:04,462
Oh, yeah. Oh, Marcel. Come here.
00:16:04,630 --> 00:16:06,798
- Oh, come here, Marcel.
- Step aside, ladies.
00:16:08,509 --> 00:16:11,552
- What are you gonna do?
- Just a small tranquilizer.
00:16:27,528 --> 00:16:29,779
PHOEBE:
Run, Marcel, run! Run, Marcel!
00:16:29,947 --> 00:16:31,823
- Damn.
- Are you okay?
00:16:31,991 --> 00:16:34,450
Oh, yeah, I think so.
00:16:35,160 --> 00:16:36,411
Oh.
00:16:38,163 --> 00:16:39,414
Huh.
00:16:40,124 --> 00:16:41,541
Whoa.
00:16:42,835 --> 00:16:44,377
Oh, gosh.
00:16:52,720 --> 00:16:54,929
ROSS & RACHEL:
Marcel. Marcel.
00:16:55,097 --> 00:16:57,390
This is ridiculous.
We've been all over the neighborhood.
00:16:57,558 --> 00:16:59,142
He's gone. He's just gone.
00:16:59,309 --> 00:17:02,478
- Ross, you don't know that.
- Oh, come on. It's cold, it's dark.
00:17:02,646 --> 00:17:04,981
He doesn't know the Village.
00:17:05,149 --> 00:17:07,483
And now I have a broken foot. Oh, my...
00:17:07,651 --> 00:17:10,111
I have no monkey and a broken foot.
00:17:10,279 --> 00:17:11,487
Thank you very much.
00:17:11,655 --> 00:17:14,699
Ross, you know, I've said I'm sorry,
like, a million times.
00:17:14,867 --> 00:17:18,286
What do you want me to do? Huh?
You want me to break my foot too?
00:17:18,454 --> 00:17:20,455
Here, I'm gonna break my foot right now.
Ow!
00:17:20,622 --> 00:17:24,167
Oh, my God. There, are you happy now?
00:17:24,460 --> 00:17:27,211
Yeah, yeah. You know,
now that you kicked the sign...
00:17:27,379 --> 00:17:31,215
...hey, ha, ha,
I don't miss Marcel anymore.
00:17:33,343 --> 00:17:35,845
You know, it's not like
I did this on purpose.
00:17:36,013 --> 00:17:38,389
No, no, no. No, no.
This is just vintage Rachel.
00:17:38,557 --> 00:17:41,142
I mean, things just sort of happen
around you.
00:17:41,310 --> 00:17:44,687
I mean, you're off in Rachel Land,
doing your Rachel thing...
00:17:44,855 --> 00:17:49,776
...totally oblivious to people's monkeys
or to people's feelings and...
00:17:49,943 --> 00:17:52,153
- I don't even want to hear it.
- Ross.
00:17:52,321 --> 00:17:53,738
- Forget it, okay?
- Ross.
00:17:53,906 --> 00:17:55,656
What? What?
00:17:58,702 --> 00:18:00,745
Hey, banana man.
00:18:07,127 --> 00:18:08,669
Oh, this is so intense.
00:18:08,837 --> 00:18:13,716
One side of my butt is totally asleep
and the other side has no idea.
00:18:18,138 --> 00:18:20,515
Hi. Did you order some bananas?
00:18:20,682 --> 00:18:23,101
- What about it?
- Give me my monkey back.
00:18:23,268 --> 00:18:24,393
I don't have a monkey.
00:18:24,728 --> 00:18:27,438
- Then what's with all the bananas?
- Potassium.
00:18:29,316 --> 00:18:30,900
[MARCEL CHATTERING]
00:18:31,068 --> 00:18:32,777
Marcel? Marcel.
00:18:32,945 --> 00:18:36,114
Okay, where is he? Where is he?
Marcel? Marcel?
00:18:36,657 --> 00:18:37,782
[ALL GASPING]
00:18:38,492 --> 00:18:40,118
Marcel.
00:18:41,537 --> 00:18:42,703
What have you done to him?
00:18:42,871 --> 00:18:45,414
That's my monkey. That's Patty.
Patty the monkey.
00:18:47,501 --> 00:18:48,960
Are you insane?
00:18:49,128 --> 00:18:52,380
- Come here, Marcel. Come on.
- Come here, Patty.
00:18:52,548 --> 00:18:54,382
Come here, Marcel.
00:18:54,675 --> 00:18:55,883
Come here, Patty.
00:18:56,051 --> 00:18:59,053
Here, monkey. Here, monkey.
Here, monkey.
00:18:59,471 --> 00:19:00,930
Gotcha.
00:19:01,348 --> 00:19:04,392
- Okay, give me my monkey back.
- That's my monkey.
00:19:04,560 --> 00:19:06,644
You're gonna have to take this up
with the judge.
00:19:06,812 --> 00:19:09,063
That's not my monkey.
Just the dress is mine.
00:19:09,231 --> 00:19:11,190
You can send it back whenever.
00:19:11,733 --> 00:19:13,484
- All right, I want my monkey.
- No.
00:19:13,652 --> 00:19:16,696
- Oh, come on, Luisa.
- Sorry, prom queen.
00:19:16,864 --> 00:19:20,116
You had to be a bitch in high school,
you couldn't have been fat.
00:19:22,578 --> 00:19:25,121
All right, look, in high school,
I was the prom queen...
00:19:25,289 --> 00:19:28,666
...and I was the homecoming queen
and the class president and you...
00:19:28,834 --> 00:19:30,751
...were also there.
00:19:31,170 --> 00:19:32,420
Look, if you take this monkey...
00:19:32,588 --> 00:19:35,673
...I will lose one of the most
important people in my life.
00:19:35,841 --> 00:19:40,052
You can hate me if you want,
but please do not punish him.
00:19:40,220 --> 00:19:43,472
Come on, Luisa, you have a chance
to be the bigger person here.
00:19:43,640 --> 00:19:45,266
Take it.
00:19:48,729 --> 00:19:50,188
No.
00:19:50,355 --> 00:19:51,647
All right.
00:19:51,815 --> 00:19:54,525
Well, then how about I call
your supervisor and I tell her...
00:19:54,693 --> 00:19:57,570
...that you shot my friend
in the ass with a dart.
00:20:05,162 --> 00:20:07,788
Hey, it'll be nice to get this off finally,
won't it?
00:20:07,956 --> 00:20:10,958
Or we can leave it on for now.
That's fine.
00:20:11,126 --> 00:20:15,129
You know, with the right pair of pumps,
that would be a great little outfit.
00:20:19,134 --> 00:20:20,468
Listen...
00:20:20,969 --> 00:20:23,596
I'm sorry I was so hard on you before.
You know, I just...
00:20:23,764 --> 00:20:26,933
No, Ross, come on. No, no. It was my fault.
I almost lost your...
00:20:27,100 --> 00:20:29,143
No, no. Yeah, but you were the one
who got him back.
00:20:29,311 --> 00:20:30,811
You know, you were great.
00:20:35,025 --> 00:20:38,861
Hey, we still have that bottle of wine.
00:20:39,029 --> 00:20:41,447
Are you in the mood for, uh...
00:20:41,615 --> 00:20:42,949
...something grape?
00:20:43,116 --> 00:20:46,953
- Sure, that would be good.
- All right, uh...
00:20:51,792 --> 00:20:53,084
Oh.
00:20:56,380 --> 00:20:59,548
The, uh... The neighbors
must be vacuuming.
00:21:03,095 --> 00:21:04,428
[CLEARS THROAT]
00:21:04,596 --> 00:21:09,308
Well, ah, as long as we're here...
00:21:11,019 --> 00:21:13,938
...and not on the subject, um, ahem...
00:21:14,231 --> 00:21:16,607
I was thinking about, uh...
00:21:18,819 --> 00:21:21,821
...how mad we got at each other before.
00:21:25,617 --> 00:21:29,036
And, um, I was thinking maybe
it was partially because of how we...
00:21:29,621 --> 00:21:31,455
- Rachel?
- Barry?
00:21:31,623 --> 00:21:35,167
I can't. I can't do it. I can't marry Mindy.
00:21:36,837 --> 00:21:39,088
- I'm still in love with you.
- Oh!
00:21:44,011 --> 00:21:47,513
We have got to start locking that door.
00:21:56,273 --> 00:21:58,107
This is me in The Sound of Music.
00:21:58,275 --> 00:22:00,568
- You see the von Trapp kids?
- No.
00:22:00,736 --> 00:22:02,653
That's because I'm in front of them.
00:22:03,363 --> 00:22:05,448
Yeah, I thought that was an alp.
00:22:06,325 --> 00:22:08,117
Well, high school
was not my favorite time.
00:22:08,285 --> 00:22:10,411
I don't know. I loved high school,
you know?
00:22:10,620 --> 00:22:14,498
It was just, like, four years
of parties and dating and sex and...
00:22:14,666 --> 00:22:17,918
Yeah, well, I went to boarding school
with 400 boys.
00:22:18,295 --> 00:22:21,464
Any sex I had would've involved
a major lifestyle choice.
00:22:24,384 --> 00:22:27,094
Gosh, doesn't it seem like
a million years ago?
00:22:29,514 --> 00:22:31,515
Oh, oh, oh.
00:22:31,808 --> 00:22:33,726
Oh, my butt cheek is waking up.
00:22:38,523 --> 00:22:40,524
[English - US - SDH]
rus__.srt
rus__.srt
00:00:05,290 --> 00:00:09,040
У нас есть "Эрл Грей", английский
к завтраку, с корицей...
00:00:09,300 --> 00:00:13,010
...ромашковый, "Медли" с мятой,
со смородиной...
00:00:13,260 --> 00:00:17,470
Стоп, был еще один...
Мягкий лимонный!
00:00:17,850 --> 00:00:22,390
Вы не тот, кто заказывал
у меня чай, правда?
00:00:23,270 --> 00:00:26,400
Первый сезон, 19-я серия
"Побег обезьяны"
00:01:14,940 --> 00:01:17,530
Почта пришла! Рэйчел Грин,
камера номер семь
00:01:17,780 --> 00:01:20,370
Спасибо
00:01:20,620 --> 00:01:23,830
О, класс! Бесплатный пробник кофе
00:01:24,080 --> 00:01:28,460
Ой, как хорошо, а то где бы мы
еще взяли кофе?
00:01:28,750 --> 00:01:31,960
Да, точно
00:01:32,090 --> 00:01:33,210
Ну вот, отлично
00:01:33,460 --> 00:01:34,460
Что такое?
00:01:34,710 --> 00:01:36,550
Это клубный бюллетень
00:01:36,800 --> 00:01:42,260
Мать посылает мне объявления
о помолвках для поднятия настроения
00:01:42,510 --> 00:01:43,970
Боже мой!
00:01:44,220 --> 00:01:46,310
Боже мой! Это Барри и Минди!
00:01:46,560 --> 00:01:48,350
- Барри, за которого ты чуть...?
- Барри, за которого я чуть...
00:01:48,600 --> 00:01:50,150
- И Минди, твоя свиде...
- Минди, моя свиде...
00:01:50,400 --> 00:01:52,940
Дай посмотреть... Это Минди?
00:01:53,190 --> 00:01:55,860
Ого. А она ничего!
00:01:56,820 --> 00:01:59,490
Особенного...
00:01:59,530 --> 00:02:03,580
...по сравнению с тобой
00:02:06,620 --> 00:02:09,460
Марсель, принеси мне рис.
Давай, быстро неси рис
00:02:09,710 --> 00:02:11,460
Молодец. Умница.
Давай сюда рис
00:02:11,710 --> 00:02:13,460
Спасибо. Умница
00:02:13,710 --> 00:02:16,590
Видишь, он наконец усвоил разницу
между "принеси мне это"...
00:02:16,840 --> 00:02:20,130
...и "нассы в это".
00:02:21,430 --> 00:02:25,810
"Принеси мне" и...
Рэйч?
00:02:26,430 --> 00:02:28,680
Ой, извини
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
Это так глупо!
00:02:30,900 --> 00:02:32,980
В смысле, я же бросила Барри, да?
00:02:33,230 --> 00:02:35,270
Я должна быть счастлива за них
00:02:35,530 --> 00:02:37,610
И я... я за них счастлива
00:02:37,860 --> 00:02:40,780
- Правда?
- Нет.
00:02:40,910 --> 00:02:44,370
Наверное, всё было бы по-другому,
если бы... у меня кто-то был
00:02:44,620 --> 00:02:47,040
Ого! А как же...
00:02:47,290 --> 00:02:50,370
...а как же
"Долой эти романы!"
00:02:50,620 --> 00:02:55,590
"Мне надоели мужчины"?
Всё это эмбарго на яйца?
00:02:58,920 --> 00:03:00,050
Ну не знаю
00:03:00,300 --> 00:03:02,140
Речь идет не о "долой мужчин"
00:03:02,390 --> 00:03:04,550
А "даешь правильного мужчину",
понимаешь?
00:03:04,800 --> 00:03:05,600
С Барри...
00:03:05,850 --> 00:03:08,980
...было спокойно и легко,
но не было страсти
00:03:09,230 --> 00:03:11,600
А с Паоло не было ничего,
кроме страсти
00:03:11,850 --> 00:03:15,190
В смысле, грубой, животной,
сексуальной...
00:03:15,440 --> 00:03:18,030
Всё, всё! Я понял
00:03:18,280 --> 00:03:20,240
Я присутствовал
00:03:20,490 --> 00:03:22,660
Как ты думаешь, можно иметь
и то, и другое?
00:03:22,910 --> 00:03:24,950
Чтобы кто-то был тебе
и лучшим другом...
00:03:25,200 --> 00:03:29,120
...и одновременно заставлял
сучить ногами от нетерпения
00:03:30,120 --> 00:03:33,000
Да, да, я так думаю.
Правда-правда
00:03:33,250 --> 00:03:35,170
Вообще забавно получается
00:03:35,420 --> 00:03:38,750
Часто кто-нибудь, насчет кого
ты бы и не подумала...
00:03:39,010 --> 00:03:40,800
...сучить ногами...
00:03:41,050 --> 00:03:44,640
...может как раз оказаться тем...
00:03:44,890 --> 00:03:46,260
...кого перебивают
00:03:46,510 --> 00:03:48,100
Ну что, ребята, как кино?
00:03:48,350 --> 00:03:49,970
- Отлично!
- Лучше не бывает!
00:03:50,220 --> 00:03:54,600
- Сопли с сахаром.
- Девчачья лабуда.
00:03:55,230 --> 00:03:59,780
Ну извините, что в этом фильме
никого не застрелили и не взорвали...
00:04:00,030 --> 00:04:03,780
...и на автобусах по городу
не гоняли!
00:04:04,660 --> 00:04:07,280
А мне не обязательно, чтобы
в кино было насилие...
00:04:07,530 --> 00:04:10,240
...лишь бы показали немножко
голого тела
00:04:10,500 --> 00:04:11,330
Там было голое тело
00:04:11,580 --> 00:04:13,830
Я имел в виду
женского голого тела
00:04:14,080 --> 00:04:17,500
Телодвижения голого Лу Гранта
меня не интересуют
00:04:17,750 --> 00:04:21,170
Хью! Хью Гранта!
00:04:21,760 --> 00:04:23,720
Ну всё, мне уже пора
00:04:23,970 --> 00:04:25,340
Идем, Марсель. Пошли!
00:04:25,590 --> 00:04:29,560
Мы идем принимать ванну.
Правда, мой хороший?
00:04:29,810 --> 00:04:33,810
Они всё ещё просто друзья, да?
00:04:36,100 --> 00:04:38,270
А мы увидимся с тобой завтра
00:04:38,520 --> 00:04:41,480
Точно. Завтрашний день
ты проведешь у тети Рэйчел, да?
00:04:41,730 --> 00:04:44,950
Стоп-стоп. А тетя Моника имеет
здесь право голоса?
00:04:45,200 --> 00:04:47,620
Пожалуйста, тетя Моника,
ну пожалуйста?
00:04:47,870 --> 00:04:51,330
Да расслабься.
Тебя даже здесь не будет
00:04:56,670 --> 00:04:59,040
Как мы вообще можем это обсуждать?
00:04:59,290 --> 00:05:02,880
Согласен. Я прямо...
пребываю в неверии
00:05:03,130 --> 00:05:04,840
Если уж чему-то суждено было
случиться у вас с Рэйчел...
00:05:05,090 --> 00:05:06,550
...то уже как бы давно пора,
да?
00:05:06,800 --> 00:05:09,180
Говорю вам, она сказала, что
хотела бы быть с кем-то...
00:05:09,430 --> 00:05:11,470
...очень похожим на меня
00:05:11,720 --> 00:05:12,930
Она так и сказала?
00:05:13,180 --> 00:05:16,560
Ну, "очень похожим на меня" -
эту часть добавил я
00:05:16,810 --> 00:05:18,980
Но она сказала, что хотела бы
быть с кем-то, и этот кто-то
00:05:19,230 --> 00:05:21,270
Сегодня вечером как раз
будет там
00:05:21,520 --> 00:05:22,860
"Сегодня" - это сегодня?
00:05:23,110 --> 00:05:25,740
Лучше не придумаешь. Будем
только мы двое
00:05:25,990 --> 00:05:30,740
Она весь день играла
с моей обезьянкой
00:05:31,700 --> 00:05:36,790
Не припомню, когда в последний раз
девушка играла с моей обезьянкой
00:05:39,630 --> 00:05:43,750
Так вот, я подумал после работы
купить бутылку вина...
00:05:44,010 --> 00:05:49,050
...появиться там и приударить
за ней
00:05:49,300 --> 00:05:50,760
Знаешь, что тебе стоит сделать?
00:05:51,010 --> 00:05:55,810
Отправиться с ней в 1890-е годы,
когда это слово еще употреблялось
00:06:03,480 --> 00:06:06,690
Та, которая в боа из перьев -
это доктор Фрэнсис
00:06:06,940 --> 00:06:09,320
Раньше она была мужчиной
00:06:09,570 --> 00:06:11,070
О, смотри, а это Рэйвен
00:06:11,320 --> 00:06:12,950
Мы ее ненавидим
00:06:13,200 --> 00:06:14,950
Мы рады, что она умирает
00:06:15,200 --> 00:06:17,620
А потом... Что такое? Марсель!
00:06:17,870 --> 00:06:23,090
Ты играешь с туфлями Моники?
Тебе не разрешается...
00:06:24,300 --> 00:06:27,470
Марсель, ты накакал в туфель?
00:06:27,720 --> 00:06:30,680
Ой, Марсель! Плохая обезьяна!
00:06:30,930 --> 00:06:34,140
Боже мой! Боже мой!
00:06:38,060 --> 00:06:40,230
Извини, Барри
00:06:40,480 --> 00:06:42,560
Маленький подарок к помолвке
00:06:42,810 --> 00:06:47,030
Уверена, что в списке такого
не было
00:06:53,160 --> 00:06:55,490
Кого убили? Кого убили?
00:06:55,740 --> 00:06:59,330
Переверни его! Давай,
переверни его!
00:06:59,580 --> 00:07:03,840
Так, мы знаем, что это не Декстер,
правильно, Марсель? Потому что...
00:07:04,090 --> 00:07:06,630
Марсель? Марсель?
00:07:08,880 --> 00:07:11,050
- Как ты могла его потерять?
- Я не знаю, не знаю!
00:07:11,300 --> 00:07:14,970
Мы смотрели телевизор,
потом он накакал Монике в туфель...
00:07:15,220 --> 00:07:17,970
Стоп. Он накакал мне в туфель?
В который?
00:07:18,220 --> 00:07:19,310
Не знаю
00:07:19,560 --> 00:07:21,190
В левый!
00:07:21,440 --> 00:07:22,350
Какие это были туфли?
00:07:22,600 --> 00:07:28,110
Те деревенские лапти, которые,
по твоему мнению, подходят ко всему
00:07:30,650 --> 00:07:34,490
Почему здесь такая негативная
аура?
00:07:34,740 --> 00:07:36,490
Рэйчел потеряла Марселя
00:07:36,740 --> 00:07:37,580
О нет! Как?
00:07:37,830 --> 00:07:40,000
- И он накакал в мой туфель.
- В который?
00:07:40,250 --> 00:07:42,500
В те изящные черные туфельки,
которые я ношу ко всему
00:07:42,750 --> 00:07:44,790
Да нет, в который?
00:07:45,040 --> 00:07:47,630
В правый или левый?
00:07:47,880 --> 00:07:50,050
Если в левый - то это к удаче
00:07:50,300 --> 00:07:51,840
Хватит вам! Что мне делать?
00:07:52,090 --> 00:07:53,890
Так. Представь себя обезьяной...
00:07:54,140 --> 00:07:55,800
...ты потерялась в городе
00:07:56,050 --> 00:07:58,140
Куда бы ты пошла?
00:07:58,390 --> 00:08:03,690
Он впервые вышел в город, захочет
посмотреть достопримечательности
00:08:05,270 --> 00:08:09,440
Я иду на мюзикл "Кошки",
а ты - в "Русскую чайную"
00:08:09,690 --> 00:08:12,360
Боже мой! Быстрее, ребята!
00:08:12,610 --> 00:08:15,030
Он вернется с минуты на минуту.
Он меня убьет!
00:08:15,280 --> 00:08:17,740
Осмотрим весь дом. Берите на себя
первый и второй этаж
00:08:17,990 --> 00:08:19,490
Мы возьмем третий и четвертый
00:08:19,740 --> 00:08:21,080
А что мне делать?
00:08:21,330 --> 00:08:23,710
А ты сиди здесь у телефона
00:08:23,960 --> 00:08:27,590
Побрызгай в мой туфель лизолом
и подожди Росса. Он тебя убьет
00:08:27,840 --> 00:08:31,340
Никто не хочет поменяться?
00:08:37,640 --> 00:08:38,850
Чего вам надо?
00:08:39,100 --> 00:08:42,480
Мистер Хеклз, наш друг потерял
обезьяну. Вы ее видели?
00:08:42,730 --> 00:08:46,480
Я здесь оставил бельгийские вафли.
Это вы их взяли?
00:08:46,730 --> 00:08:49,270
А зачем вы оставили их
в коридоре?
00:08:49,520 --> 00:08:50,900
Я был к ним не готов
00:08:51,150 --> 00:08:54,110
А обезьяна? Вы видели обезьяну?
00:08:54,360 --> 00:08:56,910
Как-то раз я видел Челентано
00:08:57,160 --> 00:08:59,830
Спасибо, мистер Хеклз
00:09:00,080 --> 00:09:03,290
Вы должны мне вафли
00:09:03,620 --> 00:09:07,170
Это обезьяна, черный капуцин
с белой мордочкой...
00:09:07,420 --> 00:09:11,750
...с русской подливкой
и солеными огурчиками
00:09:11,750 --> 00:09:12,420
Спасибо
...с русской подливкой
и солеными огурчиками
00:09:12,420 --> 00:09:14,380
Спасибо
00:09:14,630 --> 00:09:15,880
Ну, как прошел день?
00:09:17,050 --> 00:09:20,050
Ой, отлично! Было отлично.
Просто отлично
00:09:20,300 --> 00:09:22,140
Ой, это вино?
00:09:22,390 --> 00:09:23,810
А ты... хочешь?
00:09:24,060 --> 00:09:25,850
Ой, очень хочу
00:09:26,100 --> 00:09:28,400
Но знаешь что? Давай пить не здесь
00:09:28,650 --> 00:09:32,610
У меня безумная идея.
Хочешь поехать в Ньюарк?
00:09:36,990 --> 00:09:41,780
Можно. Но прежде чем мы поедем
в криминальную столицу побережья...
00:09:42,030 --> 00:09:45,160
...я бы хотел кое-что
с тобой обсудить
00:09:45,410 --> 00:09:48,670
Помнишь, как мы раньше говорили...
00:09:48,920 --> 00:09:51,000
...про отношения и всё такое...
00:09:51,250 --> 00:09:56,840
- О боже, Росс, я не могу, не могу!
- Вот так, быстро и больно.
00:10:04,220 --> 00:10:05,480
О боже!
00:10:05,730 --> 00:10:08,730
Ладно, всё. Так, всё, ладно
00:10:08,980 --> 00:10:10,940
Росс, только не убивай меня
00:10:11,190 --> 00:10:13,690
Что? Что?
00:10:15,110 --> 00:10:18,400
- Знаешь Марселя?
- Да.
00:10:20,450 --> 00:10:25,450
Я его как бы... как бы потеряла
00:10:38,300 --> 00:10:41,510
Я, я, я... не верю своим ушам
00:10:41,760 --> 00:10:44,430
Все, что я просил - это
не выпускать его из квартиры!
00:10:44,680 --> 00:10:45,800
Я знаю, знаю. Ну извини
00:10:46,050 --> 00:10:47,930
Наверное, это частично моя вина
00:10:48,180 --> 00:10:50,930
Не стоило сразу поручать тебе
обезьяну. Для начала надо было...
00:10:51,180 --> 00:10:54,560
...поручить тебе присмотреть
за ручкой или карандашом
00:10:54,810 --> 00:10:56,400
Росс, я делаю все, что могу
00:10:56,650 --> 00:11:01,070
Я уже послала всех его искать,
и я даже...
00:11:01,950 --> 00:11:03,780
- Кто там?
- Служба отлова животных.
00:11:04,030 --> 00:11:08,950
- Я даже вызвала службу отлова.
- Ты вызвала службу отлова животных?
00:11:10,370 --> 00:11:14,370
А что? Ты их недолюбливаешь?
00:11:15,670 --> 00:11:21,380
Марсель - незаконно содержащееся
экзотическое животное
00:11:23,010 --> 00:11:24,340
Мне нельзя держать его дома
в городе
00:11:24,590 --> 00:11:28,560
Если его найдут, его у меня
заберут
00:11:28,810 --> 00:11:32,640
Ну, знаешь, я никогда от тебя
ни о чем подобном не слышала
00:11:32,890 --> 00:11:38,020
Потому что я никогда не думал,
что ты вызовешь их прямо домой!
00:11:41,900 --> 00:11:43,280
Привет! Спасибо за быстрый приезд
00:11:43,530 --> 00:11:45,660
Кто здесь звонил насчет обезьяны?
00:11:45,910 --> 00:11:49,280
Знаете что... это совершеннейшее
недоразумение
00:11:49,530 --> 00:11:51,950
Мы думали, что у нас тут обезьяна,
а ее нет
00:11:52,200 --> 00:11:55,750
- Оказалось, это была картошка.
- Кошка!
00:11:56,540 --> 00:11:59,040
Мы осмотрели третий этаж. Никто
не видел Марселя. - Марселя?
00:11:59,290 --> 00:12:00,380
Моего дядюшку Марселя
00:12:00,630 --> 00:12:04,300
Так обезьяну назвали в честь него?
00:12:04,550 --> 00:12:07,930
Вам известно, что содержание
экзотических животных карается...
00:12:08,180 --> 00:12:11,310
...двумя годами лишения свободы
и конфискацией животного
00:12:11,560 --> 00:12:13,100
Боже мой!
00:12:13,350 --> 00:12:17,230
И вы посадите бедного малыша
в тюрьму?
00:12:21,360 --> 00:12:26,490
Помнишь, что мы говорили насчет
сначала проговаривать слова про себя?
00:12:26,740 --> 00:12:30,740
Ну да, но на это не всегда
хватает времени
00:12:32,660 --> 00:12:37,370
Я уверена, что найдется какой-
нибудь дружеский компромисс.
Присаживайтесь
00:12:37,620 --> 00:12:40,170
Мы еще не познакомились.
Я Моника Геллер
00:12:40,420 --> 00:12:43,000
О боже, это точно ты!
00:12:43,250 --> 00:12:46,260
А ты - Рэйчел Грин!
00:12:46,550 --> 00:12:49,220
Я Луиза Джианети!
Школа имени Линкольна!
00:12:49,470 --> 00:12:53,260
Я сидела сзади вас в классе
для самостоятельной работы
00:12:53,520 --> 00:12:56,560
Луиза! Боже мой!
00:12:56,810 --> 00:12:58,900
Моника! Это же Луиза!
00:12:59,150 --> 00:13:02,650
Луиза! С самостоятельной работы!
00:13:03,440 --> 00:13:06,190
Вы понятия не имеете, кто я?
00:13:06,440 --> 00:13:08,110
Нет! Совершенно!
00:13:08,360 --> 00:13:12,830
Может быть, это потому, что вы
четыре года вообще меня не замечали
00:13:13,080 --> 00:13:16,160
Как будто было так трудно сказать
"Приветик, Луиза"...
00:13:16,410 --> 00:13:19,960
...или "Какой славный комбинезон"
00:13:24,090 --> 00:13:25,420
Ой, прости меня, ради бога!
00:13:25,670 --> 00:13:31,640
Дело тут скорее не в тебе. Ты была
толстая. У тебя были свои проблемы
00:13:31,890 --> 00:13:35,680
А вот ты. Какая стерва!
00:13:36,270 --> 00:13:37,270
Что?
00:13:37,520 --> 00:13:39,940
Знаешь что? Что было, то было
00:13:40,190 --> 00:13:44,400
Может, выручишь нас с этой
обезьяной по старой памяти?
00:13:44,650 --> 00:13:46,940
Вперед, гёрлскауты!
00:13:47,190 --> 00:13:50,110
Могла бы. Но не буду
00:13:50,360 --> 00:13:54,780
Если я найду обезьяну,
она моя
00:13:58,660 --> 00:14:01,120
Извините
00:14:04,090 --> 00:14:05,550
Марсель? Марсель?
00:14:05,800 --> 00:14:08,340
Марсель? Марсель?
00:14:15,060 --> 00:14:18,350
Здравствуйте, чем могу помочь?
00:14:21,390 --> 00:14:26,480
У нас тут чрезвычайное происшествие,
мы кое-что ищем
00:14:26,730 --> 00:14:29,150
- Обезьяну.
- Да. Мимо ни одна не пробегала?
00:14:29,400 --> 00:14:32,030
Нет, я не видела никакой обезьяны
00:14:32,280 --> 00:14:33,950
Вы умете регулировать отопление?
00:14:34,200 --> 00:14:37,910
Конечно! Вы пробовали повернуть
ручку в обратном направлении?
00:14:38,160 --> 00:14:38,950
Конечно!
00:14:39,200 --> 00:14:42,540
О. Тогда нет
00:14:45,040 --> 00:14:47,340
Попробуй "дайкири".
Не слишком ли много там рома?
00:14:47,590 --> 00:14:50,050
Секундочку. Желаю вам
найти вашу обезьяну
00:14:50,300 --> 00:14:53,430
Ой, нет, подождите!
00:14:53,430 --> 00:14:55,800
Может, мы и немного знаем
об отоплении как таковом...
00:14:56,050 --> 00:15:02,270
...но зато мы хорошо умеем
создавать нужную... атмосферу
00:15:04,650 --> 00:15:06,900
У нас вроде было какое-то задание,
да?
00:15:07,150 --> 00:15:11,440
Но у этих девушек такая жара,
и им нужна наша помощь
00:15:11,700 --> 00:15:14,820
У них тут ТАКАЯ жара!
00:15:15,990 --> 00:15:17,780
Нельзя нам, понял?
00:15:18,030 --> 00:15:19,450
Нам очень жаль
00:15:19,700 --> 00:15:23,540
Вы даже не представляете, насколько.
Но мы пообещали найти обезьяну.
00:15:23,790 --> 00:15:26,880
Он примерно такого роста
и отзывается на имя Марсель
00:15:27,130 --> 00:15:32,130
И вы бы нас очень выручили,
если бы дали себя сфотографировать
00:15:39,390 --> 00:15:44,020
Отныне я запрещаю тебе
разговаривать с другими людьми
00:15:51,360 --> 00:15:52,490
- О боже!
- Что?!
00:15:52,740 --> 00:15:56,360
Что-то мягко мазнуло меня
по правой ноге. - Что это?
00:15:56,610 --> 00:16:00,740
А, ничего. Это была моя левая нога
00:16:01,370 --> 00:16:02,750
Смотри, Фиби!
00:16:03,000 --> 00:16:05,120
Ой, Марсель! Иди сюда!
00:16:05,370 --> 00:16:08,380
В сторонку, дамочки
00:16:08,500 --> 00:16:13,090
- Что ты собираешься делать?
- Вкатать маленький укольчик.
00:16:27,520 --> 00:16:29,560
Беги, Марсель! Беги, Марсель!
00:16:29,810 --> 00:16:30,730
Черт!
00:16:30,980 --> 00:16:31,820
Как ты, нормально?
00:16:32,070 --> 00:16:35,820
Вроде да
00:16:42,830 --> 00:16:45,160
Вот блин!
00:16:55,220 --> 00:16:57,260
Мы оббегали уже всю округу!
00:16:57,510 --> 00:16:59,010
Он пропал! Он просто исчез!
00:16:59,260 --> 00:17:02,350
- Росс, это еще неизвестно.
- Ага! Здесь холодно, здесь темно.
00:17:02,600 --> 00:17:04,890
И он не знает города!
00:17:05,140 --> 00:17:07,480
А теперь я сломал ногу.
Вот блин...
00:17:07,730 --> 00:17:10,060
У меня нет обезьяны,
зато сломана нога
00:17:10,310 --> 00:17:11,520
Спасибо тебе огромное!
00:17:11,770 --> 00:17:14,570
Росс, я извинилась уже,
наверное, миллион раз
00:17:14,820 --> 00:17:16,440
Что ты от меня еще хочешь?
00:17:16,700 --> 00:17:18,280
Чтобы я тоже ногу сломала?
00:17:18,530 --> 00:17:20,490
Вот, сейчас я ее сломаю
00:17:20,740 --> 00:17:24,240
Ай, боже мой! Ну вот...
теперь ты доволен?
00:17:24,490 --> 00:17:28,120
Да, как только ты лягнула столб...
00:17:28,370 --> 00:17:32,710
...я сразу перестал скучать
по Марселю!
00:17:33,340 --> 00:17:35,840
Ну я же это сделала не нарочно
00:17:36,090 --> 00:17:38,340
Конечно, нет. Это просто
фирменный почерк Рэйчел
00:17:38,590 --> 00:17:40,970
Всё как бы само вокруг тебя
происходит!
00:17:41,220 --> 00:17:44,600
Ты живешь себе в "стране Рэйчел",
делаешь всё "в стиле Рэйчел"...
00:17:44,850 --> 00:17:49,810
...и плевать тебе на чужих обезьян
и на чувства других людей, и...
00:17:50,060 --> 00:17:53,730
Не хочу я этого слышать!..
Мне это надоело, понятно?
00:17:53,980 --> 00:17:56,900
Что? Что?
00:17:58,700 --> 00:18:02,120
Эй, мужик с бананами!
00:18:07,120 --> 00:18:08,660
Ой, как интересно!
00:18:08,910 --> 00:18:15,460
Одна половинка задницы у меня
в отрубе, а другая - хоть бы хны
00:18:18,130 --> 00:18:20,430
Здравствуйте! Вы заказывали бананы?
00:18:20,680 --> 00:18:23,140
- А что такое?
- Отдайте мне мою обезьяну!
00:18:23,390 --> 00:18:24,470
У меня нет обезьяны
00:18:24,720 --> 00:18:28,930
- Тогда зачем столько бананов?
- В них калий.
00:18:32,770 --> 00:18:36,110
Так, где он? Где он? Марсель!
00:18:41,530 --> 00:18:42,740
Что вы с ним сделали?
00:18:42,990 --> 00:18:46,870
Это моя обезьянка. Это Пэтти.
Обезьянка Пэтти
00:18:47,490 --> 00:18:48,950
Вы в своем уме?
00:18:49,200 --> 00:18:51,040
Иди ко мне, Марсель, иди
00:18:51,290 --> 00:18:52,420
Иди ко мне, Пэтти
00:18:52,670 --> 00:18:54,420
Иди ко мне, Марсель
00:18:54,670 --> 00:18:55,590
Иди ко мне, Пэтти
00:18:55,840 --> 00:18:59,260
Эй, обезьянка; сюда, обезьянка
00:18:59,460 --> 00:19:01,550
Попался!
00:19:01,800 --> 00:19:04,430
- Отдайте мне мою обезьяну!
- Это моя обезьяна.
00:19:04,680 --> 00:19:06,600
В суде будете рассказывать,
чья это обезьяна
00:19:06,850 --> 00:19:08,930
Это не моя обезьяна.
Моё только платье
00:19:09,180 --> 00:19:11,480
Пришлете его назад,
когда сможете
00:19:11,730 --> 00:19:13,480
А я требую мою обезьяну
00:19:13,730 --> 00:19:15,400
Да что ты, Луиза
00:19:15,650 --> 00:19:16,650
Извини, королева бала
00:19:16,900 --> 00:19:21,650
И надо ж тебе было быть в школе
стервой. Не могла быть толстой!
00:19:22,570 --> 00:19:24,910
Ну да! В старших классах я была
королевой бала...
00:19:25,160 --> 00:19:28,620
...и королевой встречи выпускников,
и президентом класса, а ты...
00:19:28,870 --> 00:19:30,830
...тоже там училась
00:19:31,080 --> 00:19:33,000
Если ты заберешь эту обезьяну,
я потеряю...
00:19:33,250 --> 00:19:36,040
...очень важного для меня
в жизни человека
00:19:36,290 --> 00:19:40,000
Можешь меня ненавидеть, если хочешь,
но не наказывай за это его
00:19:40,260 --> 00:19:43,470
Ну, Луиза! У тебя есть возможность
проявить великодушие
00:19:43,720 --> 00:19:46,050
Не упусти ее!
00:19:51,850 --> 00:19:54,640
Ладно. Тогда я позвоню
твоему начальству и скажу...
00:19:54,890 --> 00:19:59,270
...что ты выстрелила моей подруге
дротиком в задницу!
00:20:05,160 --> 00:20:07,820
Неплохо было бы снять всё это,
правда?
00:20:08,070 --> 00:20:10,990
Или пока можно оставить.
И так хорошо
00:20:11,240 --> 00:20:16,580
Если правильно подобрать туфли,
костюмчик ему даже пойдет
00:20:19,130 --> 00:20:20,710
Послушай...
00:20:20,960 --> 00:20:23,550
Извини, что я так на тебя насел...
00:20:23,800 --> 00:20:26,890
Да ладно. Это я виновата.
Чуть не потеряла твоего...
00:20:27,140 --> 00:20:32,350
Но ты же его и вернула.
Ты просто молодец
00:20:35,020 --> 00:20:38,650
Кстати, у нас еще осталась
та бутылка вина
00:20:38,900 --> 00:20:41,400
Есть желание попробовать
чего-нибудь...
00:20:41,650 --> 00:20:42,730
...виноградного?
00:20:42,980 --> 00:20:47,740
- Да, было бы неплохо.
- Вот и хорошо.
00:20:56,370 --> 00:21:01,040
Соседи, наверное, пылесосят
00:21:05,880 --> 00:21:07,840
Ну, раз уж мы здесь...
00:21:08,090 --> 00:21:10,850
...собрались...
00:21:11,010 --> 00:21:13,970
...немного отходя от темы...
00:21:14,220 --> 00:21:17,940
Я тут думал...
00:21:18,810 --> 00:21:23,320
...как мы только что
друг на друга сердились
00:21:25,610 --> 00:21:29,360
И еще я подумал - может, это
отчасти потому, что мы...
00:21:29,610 --> 00:21:31,450
- Рэйчел?
- Барри?
00:21:31,700 --> 00:21:36,660
Я не могу. Я не могу этого
сделать. Не могу жениться на Минди
00:21:36,830 --> 00:21:40,210
Кажется, я все еще люблю тебя
00:21:44,000 --> 00:21:49,010
Пора уже наконец
начать закрывать эту дверь!
00:21:56,520 --> 00:22:00,740
Это я в "Звуках музыки".
Видите детей фон Траппов?
00:22:00,740 --> 00:22:00,810
Потому что я стою перед ними
Это я в "Звуках музыки".
Видите детей фон Траппов?
00:22:00,810 --> 00:22:03,040
Потому что я стою перед ними
00:22:03,290 --> 00:22:06,000
Я думал, это горная вершина
00:22:06,250 --> 00:22:08,080
Старшие классы - не самое мое
любимое время
00:22:08,330 --> 00:22:10,290
Ну не знаю.
А я любил старшие классы
00:22:10,540 --> 00:22:14,510
Это же... четыре года вечеринок,
свиданий, секса...
00:22:14,760 --> 00:22:17,970
А я учился в школе-интернате
вместе с четырьмястами мальчиков
00:22:18,220 --> 00:22:22,970
Занятия сексом ТАМ потребовали бы
радикальной смены взглядов на жизнь
00:22:24,310 --> 00:22:28,520
Правда, это было как будто
миллион лет назад?
00:22:31,730 --> 00:22:35,190
Ой, у меня полужопка ожила!
Скриншоты



























