Эпизод, где Рэйчел понимает
Описание
Друзья сидят в Центральной кофейне, Росс показывает фотографии своего новорожденного сына — Бена. Одновременно с этим Россу приходится справляться с тайными чувствами к Рэйчел. Джоуи в очередной раз просит Чендлера оплатить заказ, Чендлер соглашается но саркастически говорит: «Хорошо, хорошо...Включая вафли на прошлой неделе, ты должен мне 17 миллиардов долларов!». Джоуи обещает все вернуть, так как сейчас участвует в исследовании фертильности, за которое ему должны заплатить 700 долларов. В квартире Моники ребята готовятся ко дню рождения Рэйчел: Моника и Фиби накрывают на стол, а Джоуи и Чендлер готовят барбекю на балконе. Джоуи рассказывает о своей новой подруге — Мэлани, и о том как у них складываются отношения, с учетом того, что он не может иметь половой контакт, пока участвует в исследовании. Приходит Росс и сообщает, что его командируют на неделю в Китай чтобы приобрести кость для музея. В поездке нет возможности поддерживать связь, поэтому он дает маршрут и свою фотографию для Бена. Росс хочет поздравить Рэйчел до отъезда, но она в кафе с «каким-то Карлом». Джоуи и Чендлер предлагают другу забыть Рэйчел. Расстроенный, он передает свой подарок и уезжает. На праздник приходит новая подруга Джоуи — Мэлани, она рассказывает про свой бизнес, фруктовые корзинки. Чуть позже Моника дает совет Джоуи: если Мэлани требует близости, он может доставить ей удовольствие, при этом не нарушать правила исследования. Рэйчел зовет всех раскрывать подарки. Первый подарок, очевидно, от Мэлани — корзина с фруктами. Чендлер дарит дорожный эрудит, что не впечатляет Рэйчел — она отдает его обратно Чендлеру, Джоуи — книгу доктора Сьюза «О,места, куда Вы пойдете!». Рэйчел находит подарок Росса, это старинная брошь, похожая на ту, которая была у её бабушки. Она очень удивлена таким подарком, и тут Чендлер говорит: «Помните в колледже, когда он влюбился в Кэрол и купил для неё ту нелепую дорогую хрустальную утку?» (англ. "Remember back in college, when he fell in love with Carol and bought her that ridiculously expensive crystal duck?"). Все понимают, что Чендлер сказал лишнего, Рэйчел шокирована. Моника вспоминает, что самолет Росса взлетит только через 40 минут и Рэйчел успевает в аэропорт. Рэйчел прибывает в аэропорт и пытается пройти через пропускной пункт, но её не пускают. Она просит передать сообщение мужчине в голубом пиджаке. Сотрудница подбегает к пожилой паре (мужчина так же одет в пиджак), идущей впереди Росса и передает сообщение Рэйчел: «Она говорит, что ей понравился подарок и, что она хочет увидеть его после возвращения» (англ. "It's from Rachel. She said that she loved the present, and she will see you when you get back"). Росс не слышит слов, так как слушает курс китайского в наушниках. Джоуи и Мэлани в постели. Джоуи воспользовался советом Моники. Мэлани очень рада, что Джоуи не похож на других мужчин, которые думают только о своём удовлетворении. В квартире Моники девушки обсуждают возможные отношения Росса и Рэйчел: Моника рада, что они станут с Рэйчел «кровными подругами», а Фиби утверждает, что будет тяжело, ведь Рэйчел уже знает все недостатки Росса: «это то же самое что начать с 50-го свидания». Джоуи делится с Чендлером полученным опытом: принося удовольствие Мэлани, он как-будто вышел на новый уровень. В благодарность Мэлани задаривает его корзинами с фруктами. Однако, после окончания исследований, Джоуи больше не собирается практиковать подобные отношения и возвращается к «типично мужскому поведению». Проходит неделя, Рэйчел ужинает с Карлом у себя в квартире. Во время разговора, она думает о Россе и понимает, что он ей тоже нравится. Рэйчел оставляет Карла и бежит в аэропорт встречать Росса. Однако он выходит из самолета с новой девушкой — Джули.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:05,005 --> 00:00:07,840
Aww, look at Aunt Monica's little boy.
00:00:08,049 --> 00:00:11,593
- Look, he's got Ross' haircut.
- Oh, let me see.
00:00:12,262 --> 00:00:15,222
Oh, God!
Is he just the sweetest thing?
00:00:15,432 --> 00:00:18,475
You must just want
to kiss him all over.
00:00:22,522 --> 00:00:24,481
That would be nice.
00:00:26,192 --> 00:00:28,318
- Pfft.
- Pardon?
00:00:28,528 --> 00:00:31,864
Nothing. Just a little extra air
in my mouth. Pfft.
00:00:36,870 --> 00:00:40,164
Hey, Chan, can you help me out here?
I promise I'll pay you back.
00:00:40,373 --> 00:00:43,417
Oh, yeah, right.
Including the waffles last week...
00:00:43,626 --> 00:00:45,252
...you now owe me...
00:00:45,462 --> 00:00:47,629
...17 jillion dollars.
00:00:48,381 --> 00:00:50,716
I will, really,
I'll pay you back this time.
00:00:50,925 --> 00:00:52,801
Where's the money coming from?
00:00:53,011 --> 00:00:56,555
I'm helping out at the NYU
Med School with some, uh, research.
00:00:56,765 --> 00:00:58,432
What kind of research?
00:00:59,893 --> 00:01:02,394
Uh, just, you know, science.
00:01:03,063 --> 00:01:04,730
Science.
00:01:06,691 --> 00:01:08,984
Yeah, I think I've heard of that.
00:01:11,237 --> 00:01:12,780
It's a fertility study.
00:01:12,989 --> 00:01:14,156
[RACHEL LAUGHS]
00:01:14,365 --> 00:01:15,949
Joey...
00:01:16,159 --> 00:01:19,286
Please tell me you're only
donating your time.
00:01:20,914 --> 00:01:23,248
Come on, you guys.
It's not that big a deal.
00:01:23,458 --> 00:01:26,210
I just go down there
every other day...
00:01:26,419 --> 00:01:28,504
...and make my contribution
to the project.
00:01:29,923 --> 00:01:32,674
Hey, but at the end of two weeks,
I get $700!
00:01:32,884 --> 00:01:35,636
Wow, you're gonna be making money
hand over fist.
00:01:35,845 --> 00:01:37,888
[ALL LAUGHING]
00:02:27,605 --> 00:02:30,232
Okay, we got the coleslaw.
We got the buns.
00:02:30,441 --> 00:02:34,611
We've got the ground-up flesh
of formally cute cows and turkeys.
00:02:36,447 --> 00:02:38,365
[IN DEEP VOICE]
Men are here!
00:02:43,663 --> 00:02:45,581
We make fire.
00:02:47,292 --> 00:02:48,750
Cook meat.
00:02:48,960 --> 00:02:51,461
Then put out fire by peeing,
no get invited back!
00:02:52,213 --> 00:02:53,589
Cute, cute.
00:02:53,798 --> 00:02:56,675
- Oh, Melanie called. She's gonna be late.
- Oh, okay.
00:02:56,885 --> 00:02:58,552
So how are things going with you two?
00:02:58,761 --> 00:03:01,305
Is she becoming your special someone?
00:03:03,516 --> 00:03:05,767
I don't know. She's, uh...
She's pretty great.
00:03:05,977 --> 00:03:09,188
Yeah? What does she think of
your little science project?
00:03:11,065 --> 00:03:14,568
You think I'm gonna tell a girl I like
that I'm also seeing a cup?
00:03:18,615 --> 00:03:19,990
The man's got a point.
00:03:20,200 --> 00:03:23,869
Well, the tough thing is,
she really wants to have sex with me.
00:03:24,078 --> 00:03:26,288
Crazy bitch.
00:03:31,252 --> 00:03:34,880
I still got a week left in the program,
and according to the rules...
00:03:35,089 --> 00:03:39,009
...if I want to get the money, I'm not allowed
to conduct any personal experiments...
00:03:39,219 --> 00:03:42,846
...if you know what I mean.
- Joey, we always know what you mean.
00:03:49,687 --> 00:03:51,480
PHOEBE: Hey.
ROSS: Hey.
00:03:51,689 --> 00:03:55,025
How long did you think
this barbecue was gonna last?
00:03:55,235 --> 00:03:56,610
I'm going to China.
00:03:56,819 --> 00:03:59,446
Jeez, you say one thing and, eh...
00:04:00,615 --> 00:04:01,823
You're going to China?
00:04:02,033 --> 00:04:04,785
It's, uh, for the museum.
Someone found a bone.
00:04:04,994 --> 00:04:07,120
We want the bone,
they don't want us to have it.
00:04:07,330 --> 00:04:11,458
So I'm going to try to persuade them...
It's a whole big "bone" thing.
00:04:12,919 --> 00:04:15,504
Anyway, I'm gonna be gone
for, like, a week.
00:04:15,713 --> 00:04:19,800
So, uh, if you wanna reach me,
you can't. So here's my itinerary.
00:04:20,009 --> 00:04:21,718
Um...
00:04:21,928 --> 00:04:24,638
- Here's a picture of me.
- Oh, let me see.
00:04:25,223 --> 00:04:29,393
Could you take it to Carol's now and then
and show it to Ben so he doesn't forget me?
00:04:29,602 --> 00:04:31,812
- Yeah.
- Hi, Ben.
00:04:32,021 --> 00:04:33,981
I'm your father.
00:04:36,150 --> 00:04:39,069
I am The Head! Pahh!
00:04:43,825 --> 00:04:45,534
This barbecue's gonna be very fun.
00:04:46,703 --> 00:04:50,580
Is Rachel here? Um, I wanted to wish her
a happy birthday before I left.
00:04:50,790 --> 00:04:54,001
- Oh, no, she's out having drinks with Carl.
- Oh. Heh.
00:04:54,210 --> 00:04:55,961
Hey, who's Carl?
00:04:58,381 --> 00:05:00,799
- The guy she met at the coffeehouse?
- No.
00:05:01,009 --> 00:05:05,595
- See, there's this guy she met at...
- The coffeehouse? Right.
00:05:05,805 --> 00:05:08,932
So you do know who he is. Heh.
00:05:12,270 --> 00:05:14,104
I'm gonna go say goodbye
to the guys.
00:05:14,314 --> 00:05:17,190
Hey, you know what?
Tell them that bone story.
00:05:22,405 --> 00:05:23,405
- Hi.
- Hey.
00:05:23,614 --> 00:05:24,614
Hey.
00:05:24,824 --> 00:05:27,451
- I have to go to China.
- The country?
00:05:29,287 --> 00:05:32,539
No, this big pile of dishes
in my Mom's breakfront.
00:05:34,584 --> 00:05:36,084
Do you guys know who Carl is?
00:05:36,294 --> 00:05:39,421
Let's see. Alvin, Simon, Theodore...
00:05:39,630 --> 00:05:40,797
No.
00:05:41,924 --> 00:05:44,801
- Well, Rachel's having drinks with him.
- Oh, no!
00:05:45,011 --> 00:05:47,554
How can she, when she's never
shown interest in you?
00:05:49,432 --> 00:05:50,891
Forget about her.
00:05:51,100 --> 00:05:55,145
He's right, man. Please move on.
Go to China. Eat Chinese food.
00:05:55,355 --> 00:05:58,190
Of course, there they just call it food.
00:05:58,983 --> 00:06:02,277
Yeah? I guess. I don't know.
00:06:03,112 --> 00:06:06,406
All right, just give her this
for me, okay?
00:06:06,616 --> 00:06:08,450
Listen, we're just looking out for you.
00:06:08,659 --> 00:06:10,160
- I know.
- We want you to be happy.
00:06:10,370 --> 00:06:14,247
And I may only have a couple beers
in me, but I love you, man.
00:06:16,793 --> 00:06:18,668
I'm still on my first.
00:06:21,631 --> 00:06:23,298
I just think you're nice.
00:06:30,640 --> 00:06:34,393
Anyway, that's when me and my friends
started this fruit-basket business.
00:06:34,602 --> 00:06:39,189
We call ourselves
"The Three Basketeers." Ha, ha.
00:06:39,399 --> 00:06:42,275
Like "The Three Musketeers,"
only with fruit.
00:06:43,778 --> 00:06:44,986
Oh!
00:06:46,030 --> 00:06:47,280
Okay.
00:06:49,117 --> 00:06:52,160
- How do you like your burgers?
- No. Presents first, food later!
00:06:54,330 --> 00:06:55,455
Hold on there, tiger.
00:06:56,290 --> 00:06:57,833
How's it going?
How you holding up?
00:06:58,042 --> 00:06:59,543
Well, not so good.
00:06:59,752 --> 00:07:03,130
She thinks tonight's the night
we're gonna complete the transaction...
00:07:03,339 --> 00:07:04,714
...if you know what I...
00:07:04,924 --> 00:07:06,383
And you do. Heh.
00:07:07,009 --> 00:07:10,220
So, uh, have you ever thought about
being there for her?
00:07:10,638 --> 00:07:12,222
What do you mean?
00:07:16,060 --> 00:07:18,728
You know, just be there for her.
00:07:21,399 --> 00:07:22,941
Not following you.
00:07:26,821 --> 00:07:28,155
Think about it.
00:07:32,952 --> 00:07:38,373
Okay, I'm guessing this is from...
00:07:41,210 --> 00:07:43,170
Well, thank you, Melanie.
00:07:43,504 --> 00:07:45,964
- Okay, this one right here is from me.
- Okay.
00:07:46,174 --> 00:07:47,757
Hmm. Ah, it's light.
00:07:47,967 --> 00:07:48,967
[RATTLING]
00:07:49,177 --> 00:07:51,303
It rattles. It's...
00:07:53,014 --> 00:07:56,600
...Travel Scrabble.
- Ha, ha, hey!
00:07:57,226 --> 00:08:00,187
Wow. Thank you.
00:08:04,066 --> 00:08:05,317
This one's from Joey.
00:08:05,526 --> 00:08:10,405
It feels like a book. I think it's a book.
Feels like a book. And it's a book!
00:08:10,615 --> 00:08:12,407
It's Dr. Seuss!
00:08:13,659 --> 00:08:15,827
That book got me through
some tough times.
00:08:17,788 --> 00:08:20,373
There is a little child
inside this man.
00:08:20,583 --> 00:08:23,502
The doctors say if they remove it,
he'll die.
00:08:26,547 --> 00:08:28,507
- Who's this from?
- That's, uh, Ross'.
00:08:28,716 --> 00:08:29,966
Ah.
00:08:30,760 --> 00:08:32,385
[CLEARS THROAT]
00:08:34,805 --> 00:08:36,556
Oh, my God.
00:08:37,600 --> 00:08:38,892
He remembered.
00:08:39,101 --> 00:08:40,310
Remembered what?
00:08:40,520 --> 00:08:42,229
It was, like, months ago.
00:08:42,438 --> 00:08:45,941
We were walking by this antique store,
and I saw this pin in the window.
00:08:46,150 --> 00:08:49,819
I told him it was just like one
my grandmother had when I was little.
00:08:50,029 --> 00:08:53,365
Aw! I can't believe he remembered!
00:08:53,574 --> 00:08:57,160
Well, sure, but can you
play it on a plane?
00:09:01,290 --> 00:09:04,251
Oh, it's so pretty.
00:09:04,460 --> 00:09:07,420
- This must've cost him a fortune.
- I can't believe he did this.
00:09:07,630 --> 00:09:09,965
Ross? Remember when he
fell in love with Carol...
00:09:10,174 --> 00:09:13,593
...and bought her that ridiculously
expensive crystal duck?
00:09:14,887 --> 00:09:16,555
What did you just say?
00:09:22,645 --> 00:09:24,187
[CLEARS THROAT]
00:09:24,480 --> 00:09:25,981
[SHUDDERS]
00:09:28,609 --> 00:09:30,026
Crystal duck.
00:09:34,282 --> 00:09:36,533
No, no, no.
00:09:36,742 --> 00:09:39,911
The, um... The "love" part?
00:09:41,247 --> 00:09:42,998
[BABBLES]
00:09:46,377 --> 00:09:49,379
Oh, my God.
00:09:50,089 --> 00:09:52,799
Oh, no, no, no, no.
00:09:53,009 --> 00:09:55,302
That's good.
Just keep rubbing your head.
00:09:55,511 --> 00:09:57,971
That'll turn back time.
00:10:03,269 --> 00:10:06,771
This is unbelievable.
I mean, this is unbelievable.
00:10:06,981 --> 00:10:09,649
I know. This is really, really huge.
00:10:09,859 --> 00:10:14,321
No, it's not. It's small,
it's tiny, it's petite, it's wee.
00:10:14,780 --> 00:10:19,534
Uh-uh. I don't think any of our lives
will ever be the same ever again.
00:10:20,911 --> 00:10:23,496
Is there a mute button on this woman?
00:10:23,706 --> 00:10:27,125
I think this is so great!
I mean, you and Ross!
00:10:27,335 --> 00:10:30,587
- Did you have any idea?
- No, none.
00:10:30,796 --> 00:10:34,090
My first night in the city,
he mentioned asking me out...
00:10:34,300 --> 00:10:36,760
...but nothing ever happened,
so I just...
00:10:36,969 --> 00:10:40,138
What else did he say?
Does he want to go out with me?
00:10:40,348 --> 00:10:42,515
Given that he's desperately
in love with you...
00:10:42,725 --> 00:10:45,810
...he wouldn't mind getting
a cup of coffee or something.
00:10:46,562 --> 00:10:47,771
Ross?
00:10:48,481 --> 00:10:50,106
All this time?
00:10:50,483 --> 00:10:52,692
- I've gotta talk to him.
- He's in China!
00:10:52,902 --> 00:10:54,027
The country.
00:10:55,821 --> 00:10:58,615
Wait, his flight doesn't leave
for 45 minutes.
00:10:58,824 --> 00:11:01,409
What about the time difference?
From here to the airport?
00:11:01,619 --> 00:11:02,661
Yes!
00:11:04,038 --> 00:11:06,539
- You're never gonna make it!
- I've got to try.
00:11:06,749 --> 00:11:08,667
What are you gonna say to him?
00:11:08,876 --> 00:11:10,168
I don't know.
00:11:10,378 --> 00:11:11,836
CHANDLER:
Maybe you shouldn't go.
00:11:12,046 --> 00:11:14,923
Right, because if you're gonna
break his heart, that can wait.
00:11:15,132 --> 00:11:17,759
Yeah, but if it's good news, tell him now.
00:11:17,968 --> 00:11:19,469
Maybe I'll know when I see him.
00:11:19,679 --> 00:11:22,180
Here, look. All right, does this help?
00:11:28,771 --> 00:11:30,021
No.
00:11:30,231 --> 00:11:34,192
All I know is, I cannot wait a week.
This is just too big.
00:11:34,402 --> 00:11:36,820
I've just got to talk to him. I've got...
00:11:37,029 --> 00:11:39,406
- I'll see you later.
- I love you!
00:11:40,783 --> 00:11:42,283
Deal with me first!
00:11:48,749 --> 00:11:51,209
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
00:11:54,755 --> 00:11:55,755
All right.
00:11:55,965 --> 00:11:57,841
[SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE]
00:11:59,260 --> 00:12:01,886
Ross! Ross.
00:12:02,096 --> 00:12:03,179
Excuse me, pardon me.
00:12:03,389 --> 00:12:04,848
- Hi. Your boarding pass?
- Hi.
00:12:05,057 --> 00:12:06,891
No, I need to talk to my friend.
00:12:07,101 --> 00:12:11,062
Sorry, you're not allowed on the jetway
unless you have a boarding pass.
00:12:11,272 --> 00:12:14,482
He just went on. He's right there,
in the blue jacket! Can I just...?
00:12:14,692 --> 00:12:16,651
I'm sorry. Federal regulations!
00:12:16,861 --> 00:12:20,864
All right, um, then could you please
just give him a message for me?
00:12:21,073 --> 00:12:22,615
Please? This is very important.
00:12:22,825 --> 00:12:25,160
All right. What's the message?
00:12:25,494 --> 00:12:27,871
Uh... I don't know.
00:12:28,914 --> 00:12:30,248
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
00:12:30,458 --> 00:12:32,792
Excuse me! Sir!
Excuse me! Sir?
00:12:33,002 --> 00:12:34,919
- I have a message for you.
- What?
00:12:35,129 --> 00:12:39,007
It's from Rachel. She loved the present.
She'll see you when you get back.
00:12:39,216 --> 00:12:40,925
What?
00:12:41,969 --> 00:12:45,054
Toby, I don't know
what she's talking about.
00:12:45,264 --> 00:12:46,765
There's no Rachel!
00:12:46,974 --> 00:12:49,142
Don't give me that deep freeze!
00:12:56,901 --> 00:12:58,318
[MELANIE MOANS]
00:12:58,527 --> 00:13:02,280
Oh, Joey, Joey, Joey!
00:13:03,032 --> 00:13:06,034
I think I blacked out there
for a minute.
00:13:07,661 --> 00:13:09,162
It was nothing.
00:13:10,122 --> 00:13:13,958
Well, now we gotta
find something fun for you!
00:13:14,293 --> 00:13:15,960
[LAUGHING]
00:13:17,379 --> 00:13:19,672
Ahh, you know what?
00:13:20,966 --> 00:13:24,594
Forget about me. Let's, uh...
Let's give you another turn.
00:13:27,014 --> 00:13:28,431
Me, again?
00:13:28,641 --> 00:13:30,975
Sure. Why not?
00:13:33,646 --> 00:13:38,483
Boy! Somebody's gonna get
a big fruit basket tomorrow!
00:13:43,489 --> 00:13:48,201
I gotta tell you, you are nothing like
I thought you would be.
00:13:48,410 --> 00:13:49,744
How do you mean?
00:13:49,954 --> 00:13:54,290
I just had you pegged as one of those
guys who are always, "Me, me, me!"
00:13:54,500 --> 00:13:56,042
- Ha, ha.
- But you...
00:13:56,961 --> 00:13:58,253
...you're a giver.
00:13:59,630 --> 00:14:02,048
You're, like, the most generous
man I ever met.
00:14:02,341 --> 00:14:05,718
I mean, you're practically a woman.
00:14:12,101 --> 00:14:14,894
So, uh, Rach, do you want to save
this wrapping paper?
00:14:15,104 --> 00:14:16,396
It's only a little torn.
00:14:16,605 --> 00:14:19,941
Are you gonna go for it with Ross,
or should I throw it out?
00:14:22,778 --> 00:14:26,030
I don't know.
00:14:26,949 --> 00:14:29,200
Thought about it
all of the way there...
00:14:29,410 --> 00:14:32,579
...and I thought about it
all the way back and, uh...
00:14:32,788 --> 00:14:34,539
You know, it's Ross!
00:14:34,748 --> 00:14:37,041
You know what I mean? It's Ross.
00:14:37,251 --> 00:14:38,877
- Sure!
- Sure.
00:14:39,336 --> 00:14:44,007
I don't know. This is just
my initial gut feeling...
00:14:45,009 --> 00:14:46,885
...but I'm thinking...
00:14:47,887 --> 00:14:49,053
...it'd be really great.
00:14:49,263 --> 00:14:52,849
Oh, my God, me too!
Oh, we'd be like friends-in-law!
00:14:54,268 --> 00:14:57,312
The best part is you already
know everything about him.
00:14:57,521 --> 00:14:59,647
It's like starting on the 15th date.
00:14:59,857 --> 00:15:03,318
But it would be like
starting on the 15th date.
00:15:04,278 --> 00:15:06,112
Another good point.
00:15:06,322 --> 00:15:07,906
No, I mean...
00:15:08,115 --> 00:15:12,535
At the 15th date, you're already
in a "relationship-y" place.
00:15:12,745 --> 00:15:13,953
You're committed.
00:15:15,414 --> 00:15:17,040
Huh.
00:15:17,499 --> 00:15:19,834
What happens if it doesn't work out?
00:15:20,044 --> 00:15:23,046
- Why isn't it working out?
- I don't know, sometimes it doesn't.
00:15:23,255 --> 00:15:26,966
Is he not cute enough for you?
Does he not make enough money?
00:15:27,176 --> 00:15:29,344
- No, I'm just...
- Maybe there's someone else.
00:15:29,553 --> 00:15:32,221
Is there? Is there someone else?
00:15:32,431 --> 00:15:35,600
- No, there is no one else.
- Then why the hell...
00:15:35,809 --> 00:15:38,186
...are you dumping my brother?
- Wha...?
00:15:48,572 --> 00:15:49,989
- Hey, big...
- Shh!
00:15:50,199 --> 00:15:51,908
[WHISPERS]
Spender.
00:15:54,203 --> 00:15:55,745
She's still asleep.
00:15:55,955 --> 00:15:58,456
- So how'd it go?
- It was amazing.
00:15:58,666 --> 00:16:00,708
You know how you think
you're great in bed?
00:16:00,918 --> 00:16:04,587
The fact you'd even ask
shows how little you know me.
00:16:05,089 --> 00:16:07,882
Well, it's like,
last night I couldn't do the thing...
00:16:08,092 --> 00:16:10,009
...that usually makes me great.
00:16:10,219 --> 00:16:12,345
So I had to do all this other stuff.
00:16:12,554 --> 00:16:15,598
And the response I got! Man, oh, man.
00:16:15,808 --> 00:16:17,976
It was like a ticker-tape parade!
00:16:20,020 --> 00:16:23,564
Yes I know. As it happens, my room
is very close to the parade route.
00:16:29,363 --> 00:16:33,032
It was amazing, and not just for her.
Uh-uh. For me too.
00:16:33,242 --> 00:16:36,327
It's like, all of a sudden, I'm blind...
00:16:36,537 --> 00:16:38,705
...but all my other senses
are heightened.
00:16:38,914 --> 00:16:42,542
You know? It's like,
I was able to appreciate it...
00:16:42,751 --> 00:16:44,794
...on another level.
00:16:47,423 --> 00:16:49,841
I didn't know you had another level.
00:16:50,384 --> 00:16:52,176
I know. Neither did I!
00:17:01,687 --> 00:17:03,938
- Hey, great skirts! Birthday present?
- Yeah.
00:17:04,148 --> 00:17:05,732
- From who?
- From you.
00:17:05,941 --> 00:17:08,067
I exchanged the blouse you got me.
00:17:09,778 --> 00:17:11,362
Well, it's the thought.
00:17:12,197 --> 00:17:14,699
Doesn't Ross' flight get in
in a couple hours?
00:17:14,950 --> 00:17:16,743
At gate 27B?
00:17:18,162 --> 00:17:19,871
Uh, yeah.
00:17:20,080 --> 00:17:22,540
Monica, you know,
I've been thinking about it.
00:17:22,750 --> 00:17:26,127
I've decided this Ross thing
is not a good idea.
00:17:26,336 --> 00:17:28,171
- Why?
- Because I feel...
00:17:28,380 --> 00:17:30,923
...like I wouldn't
just be going out with him.
00:17:31,133 --> 00:17:33,217
I would be going out with all of you.
00:17:33,427 --> 00:17:37,013
- Ugh, there'd be all this pressure and...
- No pressure, no pressure!
00:17:38,807 --> 00:17:41,809
Nothing has even happened yet
and you're already so...
00:17:42,019 --> 00:17:43,352
I'm not "so."
00:17:43,562 --> 00:17:45,772
I was a teensy bit weird at first...
00:17:45,981 --> 00:17:48,858
...but I'll be good. I promise.
00:17:49,068 --> 00:17:50,943
[DOOR BUZZING]
00:17:54,114 --> 00:17:55,156
Who is it?
00:17:55,365 --> 00:17:56,699
CARL:
It's me, Carl.
00:17:56,909 --> 00:17:57,992
Come on up.
00:17:58,202 --> 00:17:59,952
Behind my brother's back?
00:18:01,538 --> 00:18:05,249
Is the kind of crazy thing
you won't be hearing from me.
00:18:18,847 --> 00:18:22,141
- Seven hundred bucks.
- All right, you did it.
00:18:22,351 --> 00:18:23,726
Do we have any fruit?
00:18:24,895 --> 00:18:26,646
[CHUCKLES]
00:18:26,855 --> 00:18:28,815
Man, hell of a two weeks, huh?
00:18:29,024 --> 00:18:32,026
You know what, though?
I really feel I learned something.
00:18:32,236 --> 00:18:34,862
So you'll stick with this
"it's all for her" thing?
00:18:35,072 --> 00:18:36,864
What, are you crazy?
00:18:37,074 --> 00:18:41,452
When a blind man gets his sight back,
does he walk around like this?
00:18:46,917 --> 00:18:50,294
I'm just saying, if I see one more
picture of Ed Begley Jr...
00:18:50,504 --> 00:18:52,547
...in that stupid electric car...
00:18:52,756 --> 00:18:54,257
...I'm gonna shoot myself!
00:18:56,468 --> 00:19:00,221
Don't get me wrong. I'm not against
environmental issues, per se...
00:19:00,430 --> 00:19:02,181
...it's just that guy!
00:19:02,391 --> 00:19:06,602
I can't believe you'd rather
go out with him than me.
00:19:06,812 --> 00:19:10,022
Excuse me, please.
I'm trying to have a date here.
00:19:10,232 --> 00:19:12,692
Fine, just stop thinking about me.
00:19:16,196 --> 00:19:18,406
Can't do it, can you?
00:19:19,241 --> 00:19:21,534
So I'm thinking about you.
So what?
00:19:21,827 --> 00:19:24,954
I don't get it. What do you see
in this guy anyway?
00:19:25,164 --> 00:19:28,541
Well, he seems to be
a very nice guy.
00:19:28,750 --> 00:19:31,878
I mean, come on, buddy!
Get a real car!
00:19:35,090 --> 00:19:38,593
Rachel, come on. Give us a chance.
00:19:39,344 --> 00:19:41,220
- Ross, it's too hard.
- No, no.
00:19:41,430 --> 00:19:43,347
Because it'll get weird
for everyone else?
00:19:43,557 --> 00:19:45,725
Who cares about them? This is about us.
00:19:45,934 --> 00:19:49,437
I've been in love with you
since the ninth grade.
00:19:49,646 --> 00:19:52,190
- You're, like, my best friend.
- I know.
00:19:52,399 --> 00:19:54,358
- If we broke up, and I lost you...
- Whoa.
00:19:54,568 --> 00:19:56,402
Why do you think we'll break up?
00:19:56,612 --> 00:20:00,489
Have you been involved with someone
where you haven't broken up?
00:20:03,035 --> 00:20:04,702
No.
00:20:04,912 --> 00:20:08,623
But it only has to happen once.
00:20:08,957 --> 00:20:12,001
You and I know
we are perfect for each other.
00:20:12,294 --> 00:20:13,419
Right?
00:20:13,629 --> 00:20:17,298
So the only question is:
Are you attracted to me?
00:20:19,384 --> 00:20:21,219
I don't know.
00:20:22,846 --> 00:20:25,765
I mean, I've never looked at you
that way before.
00:20:26,683 --> 00:20:28,142
Well start looking.
00:20:38,612 --> 00:20:39,654
Wow.
00:20:39,863 --> 00:20:41,072
Exactly!
00:20:41,281 --> 00:20:43,199
And you just know
I'm gonna be the guy...
00:20:43,408 --> 00:20:46,369
...caught behind this hammerhead
in traffic!
00:20:48,997 --> 00:20:50,206
- Right.
- Heh.
00:20:50,415 --> 00:20:52,083
You're right.
00:20:52,459 --> 00:20:53,542
- You know what?
- What?
00:20:53,919 --> 00:20:57,046
I forgot, I'm supposed to pick up
a friend at the airport.
00:20:57,256 --> 00:20:59,382
I am so sorry. I'm so...
00:20:59,591 --> 00:21:02,969
If you want to stay
and finish your drinks, please do.
00:21:03,178 --> 00:21:05,596
I'm sorry, I gotta go. I'm sorry.
00:21:05,806 --> 00:21:07,515
But...
00:21:16,984 --> 00:21:18,943
Excuse me! Pardon me! Excuse me.
00:21:19,152 --> 00:21:20,778
I'm sorry. Ha, ha.
00:21:20,988 --> 00:21:23,823
Toby, for God's sake, will you let it go?
00:21:24,032 --> 00:21:25,783
There's no Rachel!
00:21:30,622 --> 00:21:33,791
- Oh, hey. I got that.
- Oh.
00:21:34,001 --> 00:21:36,502
- Thanks, sweetie.
- No problem.
00:21:42,342 --> 00:21:44,760
I cannot wait
for you to meet my friends.
00:21:44,970 --> 00:21:47,513
Really? You don't think
they'll judge and ridicule me?
00:21:47,723 --> 00:21:49,515
No, they will. I just, uh...
00:21:49,725 --> 00:21:51,017
- Can't wait. Heh.
- Can't wait.
00:21:51,226 --> 00:21:52,768
Come on, they're gonna love you.
00:22:39,816 --> 00:22:41,817
[English - US - SDH]
rus__.srt
rus__.srt
00:00:05,030 --> 00:00:05,580
Ой, какой у тети Моники племянничек
А это маленький Бен задремал
00:00:05,580 --> 00:00:07,450
Ой, какой у тети Моники племянничек
00:00:08,000 --> 00:00:11,920
- Смотри, у него прическа Росса.
- Дай глянуть.
00:00:12,170 --> 00:00:15,250
О боже!
Правда, очаровательный малыш?
00:00:15,500 --> 00:00:19,970
Наверное, тебе так и хочется
зацеловать его всего
00:00:22,430 --> 00:00:25,930
Было бы неплохо
00:00:27,390 --> 00:00:28,180
Извини, что?
00:00:28,430 --> 00:00:33,060
Ничего. Так, немного лишнего
воздуха во рту
00:00:36,770 --> 00:00:40,190
Эй, Чен, не выручишь?
Обещаю, что всё отдам
00:00:40,440 --> 00:00:43,240
Ага, значит так. Включая
вафельный торт на той неделе...
00:00:43,490 --> 00:00:45,120
...ты мне уже должен...
00:00:45,370 --> 00:00:48,040
...колупнадцать миллионов
долларов
00:00:48,290 --> 00:00:50,620
Правда-правда,
на этот раз я заплачу
00:00:50,870 --> 00:00:52,790
А откуда денежки возьмешь?
00:00:53,040 --> 00:00:56,420
Я участвую в исследованиях
медицинского отделения
Нью-Йоркского университета
00:00:56,670 --> 00:00:59,840
В каких исследованиях?
00:01:00,340 --> 00:01:02,840
Ну, в таких - научных
00:01:03,090 --> 00:01:06,220
Научных!
00:01:06,600 --> 00:01:10,270
Я, кажется, слышал это слово
00:01:11,140 --> 00:01:14,480
Это исследования по оплодотворению
00:01:16,150 --> 00:01:20,610
Ради бога, скажи, что ты
расходуешь там только свое время
00:01:20,820 --> 00:01:23,400
Да ладно вам, ребята.
Что тут такого особенного?
00:01:23,650 --> 00:01:26,200
Я просто хожу туда через день...
00:01:26,450 --> 00:01:29,700
...и вношу свой вклад в проект
00:01:29,950 --> 00:01:33,460
А после двух недель работы
я получу 700 долларов!
00:01:33,710 --> 00:01:38,130
Подумать только - заработать
такие деньги одной левой
00:01:39,040 --> 00:01:42,300
Первый сезон, 24-я серия
"Рэйчел узнает правду"
00:02:27,590 --> 00:02:30,050
Так, салат есть. Булочки есть
00:02:30,300 --> 00:02:36,050
Есть мелко нарубленная плоть
некогда симпатичных коров и птиц
00:02:36,430 --> 00:02:39,350
Мужчина пришла, однако!
00:02:43,600 --> 00:02:46,650
Огонь зажигать, однако
00:02:47,230 --> 00:02:48,690
Мясо жарить, однако
00:02:48,940 --> 00:02:51,900
Поссать - загасить огонь, а потом
больше сюда не звать, однако!
00:02:52,150 --> 00:02:53,440
Ай, красавцы!
00:02:53,690 --> 00:02:56,570
- Джои, звонила Мелани. Она опоздает.
- Ладно.
00:02:56,820 --> 00:02:58,370
Как у вас с ней идут дела?
00:02:58,620 --> 00:03:02,790
Она уже стала
"избранницей твоего сердца"?
00:03:03,330 --> 00:03:06,210
Ну, не знаю. Она...
она неплохая девчонка
00:03:06,460 --> 00:03:10,800
Да? А что она думает о твоем
"научном исследовании"?
00:03:11,050 --> 00:03:16,010
Вы думаете, я скажу своей девушке,
что встречаюсь еще и со стаканчиком?
00:03:18,470 --> 00:03:19,970
Он в чем-то прав
00:03:20,220 --> 00:03:23,810
Тяжело то, что она очень хочет
секса со мной
00:03:24,060 --> 00:03:27,480
Чокнутая стерва!
00:03:31,150 --> 00:03:34,650
У меня по проекту осталась неделя,
и согласно договору...
00:03:34,900 --> 00:03:38,660
...для получения денег я не должен
проводить никаких... личных экспериментов
00:03:38,910 --> 00:03:40,410
...если вы поняли, о чем я
00:03:40,660 --> 00:03:44,330
Джои, мы всегда точно знаем,
о чем ты
00:03:51,590 --> 00:03:55,010
Как долго, по-твоему, мы будем
жарить барбекю?
00:03:55,260 --> 00:03:56,510
Я еду в Китай
00:03:56,760 --> 00:04:00,180
Господи, уже и спросить нельзя
00:04:00,550 --> 00:04:01,680
Ты едешь в Китай?
00:04:01,930 --> 00:04:04,600
Это... это от музея.
Там кто-то нашел кость
00:04:04,850 --> 00:04:06,890
Нам нужна эта кость,
но они ее нам не отдают
00:04:07,140 --> 00:04:12,610
И я еду убеждать их отдать ее...
В общем, ложиться там костями
00:04:12,860 --> 00:04:15,230
Короче, меня не будет где-то...
примерно неделю
00:04:15,480 --> 00:04:21,530
Если захотите связаться со мной,
то не выйдет. Вот мой маршрут
00:04:21,870 --> 00:04:24,950
- А это моя фотография.
- Ой, дай посмотреть.
00:04:25,200 --> 00:04:30,460
Можешь понести ее Кэрол и показывать
Бену почаще, чтобы он меня не забыл?
00:04:30,710 --> 00:04:31,790
Привет, Бен
00:04:32,040 --> 00:04:35,380
Я - твой отец
00:04:36,130 --> 00:04:39,880
Я - всему голова!
00:04:43,760 --> 00:04:46,430
Да, вечеринка обещает быть
веселой
00:04:46,680 --> 00:04:50,480
А Рэйчел здесь? Я хотел поздравить
ее с днем рождения, пока не уехал
00:04:50,730 --> 00:04:53,810
Нет, она где-то выпивает с Карлом
00:04:54,070 --> 00:04:57,190
Эй, а кто такой Карл?
00:04:58,360 --> 00:05:00,660
- Знаешь парня, с которым она
познакомилась в кафе?
- Нет.
00:05:00,910 --> 00:05:05,620
- Ну, есть парень, она встретила его...
- В кафе? Я понял.
00:05:05,870 --> 00:05:09,210
Так ты знаешь, кто он такой
00:05:12,120 --> 00:05:14,000
Ладно, пойду попрощаюсь
с мужиками
00:05:14,250 --> 00:05:18,340
Знаешь что? Расскажи им
свою историю про кости
00:05:24,800 --> 00:05:28,810
- Мне надо ехать в Китай.
- В страну?
00:05:29,180 --> 00:05:34,020
Нет-нет, в магазин фарфора,
который так любит моя мама
00:05:34,480 --> 00:05:35,940
Ребята, вы знаете, кто такой Карл?
00:05:36,190 --> 00:05:41,110
Дай подумать. Элвин, Саймон, Теодор...
Нет!
00:05:42,200 --> 00:05:44,700
Рэйчел с ним сегодня где-то выпивает
00:05:44,950 --> 00:05:49,040
О нет! Как она могла! Она же никогда
не проявляла к тебе интереса!
00:05:49,330 --> 00:05:50,790
Да забудь ты о ней
00:05:51,040 --> 00:05:55,290
Он прав, дружбан. Живи дальше.
Едь в Китай. Ешь китайскую кухню
00:05:55,540 --> 00:05:59,630
Конечно, там они называют ее
просто "кухня"
00:06:00,260 --> 00:06:02,760
Ладно. Наверно. Не знаю
00:06:03,010 --> 00:06:06,350
Хорошо... Передайте ей от меня
подарок, ладно?
00:06:06,600 --> 00:06:10,100
Слушай, мы просто о тебе заботимся.
Мы хотим, чтобы ты был счастлив
00:06:10,350 --> 00:06:15,730
Я, конечно, уже выпил пару пива,
но я люблю тебя, дружбан
00:06:16,690 --> 00:06:20,150
Я еще первую не допил
00:06:21,530 --> 00:06:24,740
Ты мне пока просто нравишься
00:06:30,540 --> 00:06:34,290
Вот как мы с друзьями затеяли
эту торговлю фруктами в корзинках
00:06:34,540 --> 00:06:39,090
Мы называем себя "Три фрушкетера"
00:06:39,340 --> 00:06:43,760
Ну, как "Три мушкетера", только
с фруктами
00:06:49,100 --> 00:06:53,600
- С чем тебе сделать бургер?
- Нет! Сначала подарки, потом еда!
00:06:54,190 --> 00:06:56,150
Постой-ка, котяра
00:06:56,400 --> 00:06:57,690
Как дела? Как держишься?
00:06:57,940 --> 00:06:59,320
Да как-то не очень
00:06:59,570 --> 00:07:03,070
Она думает, что сегодня особый вечер,
и мы завершим налаживать наши отношения...
00:07:03,320 --> 00:07:04,740
...если ты поняла...
00:07:04,990 --> 00:07:06,660
А ты поняла!
00:07:06,910 --> 00:07:10,370
А ты не думал, как можно сделать
хорошо именно ей?
00:07:10,620 --> 00:07:13,580
Ты это о чем?
00:07:16,000 --> 00:07:20,210
Ну, так, чтобы хорошо было
прежде всего ЕЙ
00:07:21,300 --> 00:07:24,420
Не уловил твою мысль
00:07:26,720 --> 00:07:29,640
Тогда подумай
00:07:33,720 --> 00:07:39,810
Я думаю, что это от...
00:07:41,320 --> 00:07:43,150
Спасибо тебе, Мелани
00:07:43,400 --> 00:07:46,700
А этот подарок - от меня
00:07:46,950 --> 00:07:48,570
Он легкий
00:07:48,820 --> 00:07:49,950
Он тарахтит
00:07:50,200 --> 00:07:52,740
Это...
00:07:52,910 --> 00:07:56,750
...дорожный комплект игры "Эрудит"!
00:07:58,420 --> 00:08:01,130
Спасибо
00:08:03,960 --> 00:08:05,210
А этот от Джои
00:08:05,460 --> 00:08:07,510
Похож на книгу. Кажется, это книга
00:08:07,760 --> 00:08:10,260
Действительно - книга!
00:08:10,510 --> 00:08:13,060
Сказки доктора Сьюсса!
00:08:13,560 --> 00:08:17,230
Эта книга помогла мне пережить
много тяжелых дней
00:08:17,640 --> 00:08:20,230
В этом мужчине всё еще живет
маленький мальчик
00:08:20,480 --> 00:08:24,940
Врач сказал - если его удалить,
Джои умрет!
00:08:26,400 --> 00:08:29,950
- А этот от кого?
- Это от Росса.
00:08:34,660 --> 00:08:37,250
Боже мой!
00:08:37,600 --> 00:08:39,060
Он не забыл!
00:08:39,310 --> 00:08:40,520
Не забыл что?
00:08:40,770 --> 00:08:42,020
Дело было пару месяцев назад
00:08:42,270 --> 00:08:45,770
Мы проходили мимо антикварной лавки,
и я увидела эту брошку
00:08:46,020 --> 00:08:50,690
Я сказала ему, что точно такая же была
у бабушки, когда я была маленькая
00:08:50,940 --> 00:08:53,530
Аж не верится, что он это запомнил!
00:08:53,780 --> 00:08:58,160
Оно конечно, но сможешь ли ты
играть в нее на самолете?
00:09:02,290 --> 00:09:04,290
Такая красивая!
00:09:04,540 --> 00:09:06,000
Наверное, стоила ему кучу денег
00:09:06,250 --> 00:09:07,380
Прямо не узнаю Росса
00:09:07,630 --> 00:09:09,920
Да ну! Помните, еще в колледже,
когда он влюбился в Кэрол...
00:09:10,170 --> 00:09:14,680
...он купил ей идиотски дорогую
хрустальную утку?
00:09:14,930 --> 00:09:17,550
Что ты сказал?
00:09:28,560 --> 00:09:31,570
Хрустальную утку
00:09:38,200 --> 00:09:41,450
Нет-нет, что-то про "влюбился"?
00:09:46,330 --> 00:09:50,920
О господи боже мой!
00:09:53,010 --> 00:09:55,340
Хорошо!
Давай, продолжай чесать репу
00:09:55,590 --> 00:09:59,050
От этого время повернет назад
00:10:03,220 --> 00:10:06,730
Это невероятно.
Серьезно, это не влазит в голову!
00:10:06,980 --> 00:10:09,610
Это точно. Это огромное-огромное
событие!
00:10:09,860 --> 00:10:15,440
Нет, не огромное. Мелкое, маленькое,
крохотное - как зернышко!
00:10:15,700 --> 00:10:20,620
Всё, отныне жизнь каждого из нас
изменилась навечно и бесповоротно!
00:10:20,870 --> 00:10:23,410
На ней есть кнопка выключения звука?
00:10:23,660 --> 00:10:27,040
Я думаю, это здорово!
Чтобы у тебя - и с Россом!
00:10:27,290 --> 00:10:28,620
Ты хотя бы догадывалась?
00:10:28,870 --> 00:10:30,500
Нет, ни капли!
00:10:30,750 --> 00:10:33,920
В первый же мой вечер в городе
он что-то сказал насчет свидания...
00:10:34,170 --> 00:10:36,720
...но ничего не было, так что я...
00:10:36,970 --> 00:10:40,090
А что еще он сказал?
Он что, хочет со мной встречаться?
00:10:40,340 --> 00:10:42,180
Учитывая, как он в тебя влюблен...
00:10:42,430 --> 00:10:46,270
...он, пожалуй, не отказался бы,
например, выпить с тобой чашку кофе!
00:10:46,520 --> 00:10:48,190
Росс?
00:10:48,440 --> 00:10:50,190
Всё это время?
00:10:50,440 --> 00:10:52,570
- Мне надо поговорить с ним.
- Он в Китае!
00:10:52,820 --> 00:10:55,530
Это страна
00:10:55,780 --> 00:10:58,530
Стоп, его вылет только через 45 минут
00:10:58,780 --> 00:11:03,580
- А разница во времени?
- От нас до аэропорта?
- Да!
00:11:03,910 --> 00:11:06,410
- Ты не успеешь!
- Я хотя бы попытаюсь.
00:11:06,660 --> 00:11:08,620
Рэйчел, что ты ему скажешь?
00:11:08,870 --> 00:11:10,120
Я не знаю
00:11:10,370 --> 00:11:11,500
Тогда, может, лучше не ехать
00:11:11,750 --> 00:11:15,420
Ага, потому что если ты собралась
разбить ему сердце, это может подождать
00:11:15,670 --> 00:11:17,630
Но если это что-то хорошее,
скажи ему сейчас
00:11:17,880 --> 00:11:19,380
Определюсь, когда увижу его
00:11:19,630 --> 00:11:23,720
Смотри сюда.
Как думаешь, это поможет?
00:11:30,190 --> 00:11:34,020
Я не могу ждать его целую неделю.
Это слишком большое событие
00:11:34,270 --> 00:11:36,780
Я обязана поговорить с ним.
Мне пора...
00:11:37,030 --> 00:11:38,320
Короче, до встречи
00:11:38,570 --> 00:11:40,450
Рэйчел, я тебя люблю!
00:11:40,700 --> 00:11:43,740
Разберись сначала со мной!
00:11:54,840 --> 00:11:57,210
Так-так
00:12:01,840 --> 00:12:03,390
Извините... Простите...
00:12:03,640 --> 00:12:04,720
Ваш билет?
00:12:04,970 --> 00:12:06,810
Нет, у меня нету.
Мне надо поговорить с другом
00:12:07,060 --> 00:12:10,980
Нет, вам нельзя на летное поле
без билета
00:12:11,230 --> 00:12:14,360
Да он же здесь, в синем пиджаке!
Можно я хоть...?
00:12:14,610 --> 00:12:16,570
Извините.
Правила, утвержденные министерством!
00:12:16,820 --> 00:12:20,820
Ладно... Можете хотя бы передать
ему от меня сообщение?
00:12:21,070 --> 00:12:22,490
Это очень важно
00:12:22,740 --> 00:12:25,910
Хорошо.
Какое сообщение?
00:12:26,160 --> 00:12:29,410
Я не знаю
00:12:29,830 --> 00:12:31,120
Прошу прощения! Сэр!
00:12:31,370 --> 00:12:32,710
Прошу прощения! Сэр!
00:12:32,960 --> 00:12:34,580
У меня для вас сообщение
00:12:34,830 --> 00:12:38,880
Рэйчел сказала, что обожает ваш
подарок и ждет вашего возвращения
00:12:39,130 --> 00:12:41,920
Что?
00:12:41,920 --> 00:12:45,010
Тоби... Ради бога, я понятия не имею,
что она тут наговорила!
00:12:45,260 --> 00:12:46,890
Нет никакой Рэйчел!
00:12:47,140 --> 00:12:50,640
Не надо делать такое лицо!
00:12:58,480 --> 00:13:02,740
О-о... Джои, Джои, Джои!
00:13:02,990 --> 00:13:07,580
По-моему, у меня сознание отключилось
на целую минуту
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Да ничего особенного
00:13:10,080 --> 00:13:15,460
Ну а теперь надо сделать
что-нибудь приятное тебе!
00:13:18,170 --> 00:13:20,670
Знаешь что?
00:13:20,920 --> 00:13:25,970
Забудем про меня.
Давай сделаем тебе еще разок
00:13:26,970 --> 00:13:28,260
Опять мне?
00:13:28,510 --> 00:13:32,350
Конечно. Почему нет?
00:13:33,600 --> 00:13:39,940
О боже! Кто-то завтра получит
огромную корзину с фруктами!
00:13:43,440 --> 00:13:48,030
Должна сказать тебе, Джои, ты
совершенно не такой, как я думала
00:13:48,280 --> 00:13:49,580
Это в каком смысле?
00:13:49,830 --> 00:13:54,830
Ну, я представляла тебя одним из тех
парней, для которых всё "я, я, я"!
00:13:55,080 --> 00:13:56,670
Но ты...
00:13:56,920 --> 00:13:59,250
...ты - из дающих!
00:13:59,500 --> 00:14:01,960
Ты самый щедрый мужчина из всех,
кого я встречала
00:14:02,210 --> 00:14:07,130
То есть ты - практически женщина
00:14:11,970 --> 00:14:14,770
Ну что, Рэйч, тебе еще нужна эта
оберточная бумага?
00:14:15,020 --> 00:14:16,310
Она только надорвана
00:14:16,560 --> 00:14:21,320
Ты будешь возвращать подарок,
или мне ее выкинуть?
00:14:22,650 --> 00:14:24,360
Я не знаю
00:14:24,610 --> 00:14:26,570
Я не знаю
00:14:26,820 --> 00:14:29,070
Я думала об этом всю дорогу туда...
00:14:29,320 --> 00:14:32,580
...и думала о том же всю дорогу
обратно...
00:14:32,830 --> 00:14:34,450
Понимаете, это же Росс!
00:14:34,700 --> 00:14:36,910
Понимаете, о чем я?
Это Росс
00:14:37,160 --> 00:14:39,000
Конечно!
00:14:39,250 --> 00:14:44,630
Ну не знаю. Я ничего не знаю,
я просто нутром чувствую...
00:14:44,880 --> 00:14:47,510
...но я думаю...
00:14:47,760 --> 00:14:48,970
...всё будет замечательно
00:14:49,220 --> 00:14:53,890
О боже, и я тоже!
Мы станем полуродственниками!
00:14:54,140 --> 00:14:57,100
А лучше всего то, что ты уже
все про него знаешь
00:14:57,350 --> 00:14:59,520
Это как начинать с 15-го свидания
00:14:59,770 --> 00:15:03,900
Но с другой стороны - это будет
как начинать с 15-го свидания
00:15:04,150 --> 00:15:07,530
Это тоже верно
00:15:08,070 --> 00:15:12,660
Знаешь, на 15-м свидании вы уже
глубоко завязли в отношениях
00:15:12,910 --> 00:15:15,450
Всё уже не просто так
00:15:17,410 --> 00:15:19,710
И что будет, если у вас не получится?
00:15:19,960 --> 00:15:21,040
Почему это вдруг не получится?
00:15:21,290 --> 00:15:22,960
Не знаю. Иногда не получается
00:15:23,210 --> 00:15:26,880
Он что, недостаточно красивый для тебя?
Он что, мало зарабатывает?
00:15:27,130 --> 00:15:28,050
Нет, я просто...
00:15:28,300 --> 00:15:29,760
Может, у нее есть другой
00:15:30,010 --> 00:15:32,010
Есть? У тебя есть кто-то другой?
00:15:32,260 --> 00:15:34,930
Нет! Нет у меня никого другого
00:15:35,180 --> 00:15:39,390
Тогда какого черта ты бросаешь
моего брата?
00:15:48,490 --> 00:15:50,030
Привет, герой...
00:15:50,280 --> 00:15:52,660
Науки!
00:15:54,080 --> 00:15:55,700
Тихо! Она еще спит
00:15:55,950 --> 00:15:58,620
- Ну, как дела?
- Фантастика!
00:15:58,870 --> 00:16:00,790
Вот, допустим, ты считаешь
себя великим любовником, да?
00:16:00,830 --> 00:16:04,750
Уже сам твой вопрос показывает,
как плохо ты меня знаешь
00:16:05,000 --> 00:16:07,760
Ну, прошлой ночью мне нельзя было
делать то...
00:16:08,010 --> 00:16:09,920
...чем я обычно себя прославляю
00:16:10,170 --> 00:16:12,260
Поэтому пришлось делать
разные другие вещи
00:16:12,510 --> 00:16:15,600
И какого эффекта я добился -
господи боже мой!
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Это было как парад
на главной улице!
00:16:19,930 --> 00:16:24,980
Я знаю. По случаю моя комната оказалась
совсем рядом с маршрутом парада
00:16:29,320 --> 00:16:31,860
Было потрясающе, и не только ей
00:16:32,110 --> 00:16:32,950
Мне тоже!
00:16:33,200 --> 00:16:36,240
Так, как будто внезапно я ослеп...
00:16:36,490 --> 00:16:38,620
...но все остальные мои чувства
обострились
00:16:38,870 --> 00:16:42,500
Понимаешь? Как будто я стал
воспринимать всё...
00:16:42,750 --> 00:16:46,290
...на другом уровне!
00:16:47,290 --> 00:16:50,010
Я не знал, что у тебя вообще есть
другой уровень
00:16:50,260 --> 00:16:53,680
Ну да. Я тоже не знал!
00:17:01,560 --> 00:17:03,940
- Ого, какая юбка! Подарок на
день рождения?
- Да.
00:17:04,190 --> 00:17:05,600
- От кого?
- От тебя!
00:17:05,860 --> 00:17:08,980
Я обменяла блузку, которую ты подарила
00:17:09,650 --> 00:17:11,820
Да, это толково
00:17:12,070 --> 00:17:14,570
А рейс Росса прибывает когда?
Часа через два?
00:17:14,820 --> 00:17:18,200
К воротам 27-Б?
00:17:20,040 --> 00:17:22,370
Моника, я тут подумала об этом
00:17:22,620 --> 00:17:26,000
И решила, что все эти дела с Россом -
неудачная мысль
00:17:26,250 --> 00:17:27,040
Почему?
00:17:27,290 --> 00:17:30,710
Потому что мне кажется, я буду
встречаться не только с ним
00:17:30,960 --> 00:17:33,170
Я буду встречаться как будто
со всеми вами
00:17:33,420 --> 00:17:34,880
Все будут давить на мозги, и...
00:17:35,130 --> 00:17:38,470
Не будут, не будут!
00:17:38,680 --> 00:17:41,640
Моника, еще ничего вообще не было,
а ты уже такая...
00:17:41,890 --> 00:17:43,230
Я не такая
00:17:43,480 --> 00:17:45,640
Ну, вначале я немножко переволновалась...
00:17:45,900 --> 00:17:50,570
...но теперь все будет хорошо.
Я обещаю
00:17:54,030 --> 00:17:54,990
Кто там?
00:17:55,240 --> 00:17:56,570
Это я, Карл
00:17:56,820 --> 00:17:57,870
Поднимайся
00:17:58,120 --> 00:18:01,410
Изменяешь моему брату?
00:18:01,540 --> 00:18:06,750
Именно таких глупостей ты никогда
от меня не услышишь
00:18:18,720 --> 00:18:19,850
Семь сотен баксов!
00:18:20,100 --> 00:18:22,010
Отлично, ты справился!
00:18:22,260 --> 00:18:25,230
Где же плоды твоего труда?
00:18:26,730 --> 00:18:28,650
Блин! Вот это две недельки
00:18:28,900 --> 00:18:31,900
А знаешь что? По-моему,
я действительно кое-чему научился
00:18:32,150 --> 00:18:34,740
Правда? Так ты продолжишь эту линию
"всё для нее, всё ради неё"?
00:18:34,990 --> 00:18:36,820
Ты что, сбрендил?
00:18:37,070 --> 00:18:42,910
Когда к слепому возвращается зрение,
он что, и дальше ходит вот так?
00:18:46,790 --> 00:18:50,500
Просто я говорю: если я увижу
еще одну фотку Эда Бегли-младшего...
00:18:50,750 --> 00:18:52,590
...в этом идиотском электромобиле...
00:18:52,840 --> 00:18:55,760
...я просто застрелюсь!
00:18:56,420 --> 00:19:00,140
Пойми меня правильно: я не против
экологии самой по себе...
00:19:00,390 --> 00:19:02,350
...но этот мужик!..
00:19:02,600 --> 00:19:06,770
Не могу поверить, что ты предпочла
его мне
00:19:07,020 --> 00:19:10,270
Прошу прощения! У меня тут,
между прочим, свидание!
00:19:10,520 --> 00:19:14,110
Отлично, тогда просто не думай обо мне
00:19:16,150 --> 00:19:18,860
Не можешь, да?
00:19:19,110 --> 00:19:21,450
Ну, я думаю о тебе. Ну и что?
00:19:21,700 --> 00:19:25,790
Не понимаю. Что ты вообще в нем нашла?
00:19:26,040 --> 00:19:28,460
Ну, он, кажется, довольно приятный
молодой человек
00:19:28,710 --> 00:19:33,340
Я говорю - да ну, мужик!
Купи нормальную тачку!
00:19:34,840 --> 00:19:36,260
Рэйчел, прошу тебя
00:19:36,510 --> 00:19:38,970
Давай попробуем
00:19:39,220 --> 00:19:41,220
Росс, это всё так тяжело
00:19:41,470 --> 00:19:43,550
Потому что все станут по-другому
к нам относиться?
00:19:43,600 --> 00:19:45,770
Кому какое дело? Главное - это мы
00:19:46,020 --> 00:19:49,350
Я же влюблен в тебя, наверное,
с девятого класса
00:19:49,600 --> 00:19:52,230
- Росс, ты же мой настоящий друг.
- Я знаю.
00:19:52,480 --> 00:19:54,270
Если мы расстанемся, и я тебя потеряю...
00:19:54,520 --> 00:19:56,320
Почему ты думаешь, что мы расстанемся?
00:19:56,570 --> 00:20:01,950
А ты встречался с кем-то, с кем
ты так и не расстался?
00:20:02,990 --> 00:20:04,530
Нет
00:20:04,780 --> 00:20:08,580
Но такое должно случиться только
один раз
00:20:08,830 --> 00:20:11,920
Мы оба знаем, что созданы
друг для друга
00:20:12,170 --> 00:20:13,500
Ведь так?
00:20:13,750 --> 00:20:18,670
Поэтому остается только один вопрос:
я тебе нравлюсь?
00:20:19,260 --> 00:20:22,050
Я не знаю
00:20:22,720 --> 00:20:26,310
То есть я никогда так о тебе
не думала
00:20:26,560 --> 00:20:29,560
Так начинай думать!
00:20:39,780 --> 00:20:40,950
Вот именно!
00:20:41,200 --> 00:20:43,160
И получается, что именно я...
00:20:43,410 --> 00:20:47,830
...должен стоять за этим тупоголовым
в пробке!
00:20:48,870 --> 00:20:50,080
Точно!
00:20:50,330 --> 00:20:52,080
Ты прав!
00:20:52,330 --> 00:20:53,580
Знаешь что?
00:20:53,830 --> 00:20:56,960
Я забыла - мне же еще нужно
встретить друга в аэропорту
00:20:57,210 --> 00:20:59,260
Ну извини меня!
00:20:59,510 --> 00:21:02,720
Если хочешь остаться и всё допить -
прошу
00:21:02,970 --> 00:21:05,510
Извини, мне пора идти. Прости меня!
00:21:05,760 --> 00:21:08,560
Но...
00:21:16,860 --> 00:21:18,940
Извините... Простите
00:21:19,190 --> 00:21:20,440
Извините
00:21:20,690 --> 00:21:21,570
Тоби...
00:21:21,820 --> 00:21:23,820
...ради бога, может, хватит?
00:21:24,070 --> 00:21:27,280
Нет никакой Рэйчел!
00:21:30,660 --> 00:21:32,160
Я поднял!
00:21:34,010 --> 00:21:37,770
- Спасибо, солнышко.
- Не за что.
00:21:42,440 --> 00:21:44,730
Жду не дождусь познакомить тебя
с моими друзьями!
00:21:44,980 --> 00:21:47,700
Правда? А разве они не осудят
и не высмеют меня?
00:21:47,950 --> 00:21:49,530
Именно так. Я просто...
00:21:49,780 --> 00:21:50,660
Жду-не дождусь!
00:21:51,110 --> 00:21:54,860
Да ну, они тебя полюбят
с первого взгляда
Скриншоты



























