Загрузка
00:00
/
22:45
Друзья сидят в Центральной кофейне, Росс показывает фотографии своего новорожденного сына — Бена. Одновременно с этим Россу приходится справляться с тайными чувствами к Рэйчел. Джоуи в очередной раз просит Чендлера оплатить заказ, Чендлер соглашается но саркастически говорит: «Хорошо, хорошо...Включая вафли на прошлой неделе, ты должен мне 17 миллиардов долларов!». Джоуи обещает все вернуть, так как сейчас участвует в исследовании фертильности, за которое ему должны заплатить 700 долларов. В квартире Моники ребята готовятся ко дню рождения Рэйчел: Моника и Фиби накрывают на стол, а Джоуи и Чендлер готовят барбекю на балконе. Джоуи рассказывает о своей новой подруге — Мэлани, и о том как у них складываются отношения, с учетом того, что он не может иметь половой контакт, пока участвует в исследовании. Приходит Росс и сообщает, что его командируют на неделю в Китай чтобы приобрести кость для музея. В поездке нет возможности поддерживать связь, поэтому он дает маршрут и свою фотографию для Бена. Росс хочет поздравить Рэйчел до отъезда, но она в кафе с «каким-то Карлом». Джоуи и Чендлер предлагают другу забыть Рэйчел. Расстроенный, он передает свой подарок и уезжает. На праздник приходит новая подруга Джоуи — Мэлани, она рассказывает про свой бизнес, фруктовые корзинки. Чуть позже Моника дает совет Джоуи: если Мэлани требует близости, он может доставить ей удовольствие, при этом не нарушать правила исследования. Рэйчел зовет всех раскрывать подарки. Первый подарок, очевидно, от Мэлани — корзина с фруктами. Чендлер дарит дорожный эрудит, что не впечатляет Рэйчел — она отдает его обратно Чендлеру, Джоуи — книгу доктора Сьюза «О,места, куда Вы пойдете!». Рэйчел находит подарок Росса, это старинная брошь, похожая на ту, которая была у её бабушки. Она очень удивлена таким подарком, и тут Чендлер говорит: «Помните в колледже, когда он влюбился в Кэрол и купил для неё ту нелепую дорогую хрустальную утку?» (англ. "Remember back in college, when he fell in love with Carol and bought her that ridiculously expensive crystal duck?"). Все понимают, что Чендлер сказал лишнего, Рэйчел шокирована. Моника вспоминает, что самолет Росса взлетит только через 40 минут и Рэйчел успевает в аэропорт. Рэйчел прибывает в аэропорт и пытается пройти через пропускной пункт, но её не пускают. Она просит передать сообщение мужчине в голубом пиджаке. Сотрудница подбегает к пожилой паре (мужчина так же одет в пиджак), идущей впереди Росса и передает сообщение Рэйчел: «Она говорит, что ей понравился подарок и, что она хочет увидеть его после возвращения» (англ. "It's from Rachel. She said that she loved the present, and she will see you when you get back"). Росс не слышит слов, так как слушает курс китайского в наушниках. Джоуи и Мэлани в постели. Джоуи воспользовался советом Моники. Мэлани очень рада, что Джоуи не похож на других мужчин, которые думают только о своём удовлетворении. В квартире Моники девушки обсуждают возможные отношения Росса и Рэйчел: Моника рада, что они станут с Рэйчел «кровными подругами», а Фиби утверждает, что будет тяжело, ведь Рэйчел уже знает все недостатки Росса: «это то же самое что начать с 50-го свидания». Джоуи делится с Чендлером полученным опытом: принося удовольствие Мэлани, он как-будто вышел на новый уровень. В благодарность Мэлани задаривает его корзинами с фруктами. Однако, после окончания исследований, Джоуи больше не собирается практиковать подобные отношения и возвращается к «типично мужскому поведению». Проходит неделя, Рэйчел ужинает с Карлом у себя в квартире. Во время разговора, она думает о Россе и понимает, что он ей тоже нравится. Рэйчел оставляет Карла и бежит в аэропорт встречать Росса. Однако он выходит из самолета с новой девушкой — Джули.

Эпизод, где Рэйчел понимает

The One Where Rachel Finds Out
Сезон: 01Серия: 24

Описание

Друзья сидят в Центральной кофейне, Росс показывает фотографии своего новорожденного сына — Бена. Одновременно с этим Россу приходится справляться с тайными чувствами к Рэйчел. Джоуи в очередной раз просит Чендлера оплатить заказ, Чендлер соглашается но саркастически говорит: «Хорошо, хорошо...Включая вафли на прошлой неделе, ты должен мне 17 миллиардов долларов!». Джоуи обещает все вернуть, так как сейчас участвует в исследовании фертильности, за которое ему должны заплатить 700 долларов. В квартире Моники ребята готовятся ко дню рождения Рэйчел: Моника и Фиби накрывают на стол, а Джоуи и Чендлер готовят барбекю на балконе. Джоуи рассказывает о своей новой подруге — Мэлани, и о том как у них складываются отношения, с учетом того, что он не может иметь половой контакт, пока участвует в исследовании. Приходит Росс и сообщает, что его командируют на неделю в Китай чтобы приобрести кость для музея. В поездке нет возможности поддерживать связь, поэтому он дает маршрут и свою фотографию для Бена. Росс хочет поздравить Рэйчел до отъезда, но она в кафе с «каким-то Карлом». Джоуи и Чендлер предлагают другу забыть Рэйчел. Расстроенный, он передает свой подарок и уезжает. На праздник приходит новая подруга Джоуи — Мэлани, она рассказывает про свой бизнес, фруктовые корзинки. Чуть позже Моника дает совет Джоуи: если Мэлани требует близости, он может доставить ей удовольствие, при этом не нарушать правила исследования. Рэйчел зовет всех раскрывать подарки. Первый подарок, очевидно, от Мэлани — корзина с фруктами. Чендлер дарит дорожный эрудит, что не впечатляет Рэйчел — она отдает его обратно Чендлеру, Джоуи — книгу доктора Сьюза «О,места, куда Вы пойдете!». Рэйчел находит подарок Росса, это старинная брошь, похожая на ту, которая была у её бабушки. Она очень удивлена таким подарком, и тут Чендлер говорит: «Помните в колледже, когда он влюбился в Кэрол и купил для неё ту нелепую дорогую хрустальную утку?» (англ. "Remember back in college, when he fell in love with Carol and bought her that ridiculously expensive crystal duck?"). Все понимают, что Чендлер сказал лишнего, Рэйчел шокирована. Моника вспоминает, что самолет Росса взлетит только через 40 минут и Рэйчел успевает в аэропорт. Рэйчел прибывает в аэропорт и пытается пройти через пропускной пункт, но её не пускают. Она просит передать сообщение мужчине в голубом пиджаке. Сотрудница подбегает к пожилой паре (мужчина так же одет в пиджак), идущей впереди Росса и передает сообщение Рэйчел: «Она говорит, что ей понравился подарок и, что она хочет увидеть его после возвращения» (англ. "It's from Rachel. She said that she loved the present, and she will see you when you get back"). Росс не слышит слов, так как слушает курс китайского в наушниках. Джоуи и Мэлани в постели. Джоуи воспользовался советом Моники. Мэлани очень рада, что Джоуи не похож на других мужчин, которые думают только о своём удовлетворении. В квартире Моники девушки обсуждают возможные отношения Росса и Рэйчел: Моника рада, что они станут с Рэйчел «кровными подругами», а Фиби утверждает, что будет тяжело, ведь Рэйчел уже знает все недостатки Росса: «это то же самое что начать с 50-го свидания». Джоуи делится с Чендлером полученным опытом: принося удовольствие Мэлани, он как-будто вышел на новый уровень. В благодарность Мэлани задаривает его корзинами с фруктами. Однако, после окончания исследований, Джоуи больше не собирается практиковать подобные отношения и возвращается к «типично мужскому поведению». Проходит неделя, Рэйчел ужинает с Карлом у себя в квартире. Во время разговора, она думает о Россе и понимает, что он ей тоже нравится. Рэйчел оставляет Карла и бежит в аэропорт встречать Росса. Однако он выходит из самолета с новой девушкой — Джули.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:05,005 --> 00:00:07,840

Aww, look at Aunt Monica's little boy.

00:00:08,049 --> 00:00:11,593

- Look, he's got Ross' haircut.

- Oh, let me see.

00:00:12,262 --> 00:00:15,222

Oh, God!

Is he just the sweetest thing?

00:00:15,432 --> 00:00:18,475

You must just want

to kiss him all over.

00:00:22,522 --> 00:00:24,481

That would be nice.

00:00:26,192 --> 00:00:28,318

- Pfft.

- Pardon?

00:00:28,528 --> 00:00:31,864

Nothing. Just a little extra air

in my mouth. Pfft.

00:00:36,870 --> 00:00:40,164

Hey, Chan, can you help me out here?

I promise I'll pay you back.

00:00:40,373 --> 00:00:43,417

Oh, yeah, right.

Including the waffles last week...

00:00:43,626 --> 00:00:45,252

...you now owe me...

00:00:45,462 --> 00:00:47,629

...17 jillion dollars.

00:00:48,381 --> 00:00:50,716

I will, really,

I'll pay you back this time.

00:00:50,925 --> 00:00:52,801

Where's the money coming from?

00:00:53,011 --> 00:00:56,555

I'm helping out at the NYU

Med School with some, uh, research.

00:00:56,765 --> 00:00:58,432

What kind of research?

00:00:59,893 --> 00:01:02,394

Uh, just, you know, science.

00:01:03,063 --> 00:01:04,730

Science.

00:01:06,691 --> 00:01:08,984

Yeah, I think I've heard of that.

00:01:11,237 --> 00:01:12,780

It's a fertility study.

00:01:12,989 --> 00:01:14,156

[RACHEL LAUGHS]

00:01:14,365 --> 00:01:15,949

Joey...

00:01:16,159 --> 00:01:19,286

Please tell me you're only

donating your time.

00:01:20,914 --> 00:01:23,248

Come on, you guys.

It's not that big a deal.

00:01:23,458 --> 00:01:26,210

I just go down there

every other day...

00:01:26,419 --> 00:01:28,504

...and make my contribution

to the project.

00:01:29,923 --> 00:01:32,674

Hey, but at the end of two weeks,

I get $700!

00:01:32,884 --> 00:01:35,636

Wow, you're gonna be making money

hand over fist.

00:01:35,845 --> 00:01:37,888

[ALL LAUGHING]

00:02:27,605 --> 00:02:30,232

Okay, we got the coleslaw.

We got the buns.

00:02:30,441 --> 00:02:34,611

We've got the ground-up flesh

of formally cute cows and turkeys.

00:02:36,447 --> 00:02:38,365

[IN DEEP VOICE]

Men are here!

00:02:43,663 --> 00:02:45,581

We make fire.

00:02:47,292 --> 00:02:48,750

Cook meat.

00:02:48,960 --> 00:02:51,461

Then put out fire by peeing,

no get invited back!

00:02:52,213 --> 00:02:53,589

Cute, cute.

00:02:53,798 --> 00:02:56,675

- Oh, Melanie called. She's gonna be late.

- Oh, okay.

00:02:56,885 --> 00:02:58,552

So how are things going with you two?

00:02:58,761 --> 00:03:01,305

Is she becoming your special someone?

00:03:03,516 --> 00:03:05,767

I don't know. She's, uh...

She's pretty great.

00:03:05,977 --> 00:03:09,188

Yeah? What does she think of

your little science project?

00:03:11,065 --> 00:03:14,568

You think I'm gonna tell a girl I like

that I'm also seeing a cup?

00:03:18,615 --> 00:03:19,990

The man's got a point.

00:03:20,200 --> 00:03:23,869

Well, the tough thing is,

she really wants to have sex with me.

00:03:24,078 --> 00:03:26,288

Crazy bitch.

00:03:31,252 --> 00:03:34,880

I still got a week left in the program,

and according to the rules...

00:03:35,089 --> 00:03:39,009

...if I want to get the money, I'm not allowed

to conduct any personal experiments...

00:03:39,219 --> 00:03:42,846

...if you know what I mean.

- Joey, we always know what you mean.

00:03:49,687 --> 00:03:51,480

PHOEBE: Hey.

ROSS: Hey.

00:03:51,689 --> 00:03:55,025

How long did you think

this barbecue was gonna last?

00:03:55,235 --> 00:03:56,610

I'm going to China.

00:03:56,819 --> 00:03:59,446

Jeez, you say one thing and, eh...

00:04:00,615 --> 00:04:01,823

You're going to China?

00:04:02,033 --> 00:04:04,785

It's, uh, for the museum.

Someone found a bone.

00:04:04,994 --> 00:04:07,120

We want the bone,

they don't want us to have it.

00:04:07,330 --> 00:04:11,458

So I'm going to try to persuade them...

It's a whole big "bone" thing.

00:04:12,919 --> 00:04:15,504

Anyway, I'm gonna be gone

for, like, a week.

00:04:15,713 --> 00:04:19,800

So, uh, if you wanna reach me,

you can't. So here's my itinerary.

00:04:20,009 --> 00:04:21,718

Um...

00:04:21,928 --> 00:04:24,638

- Here's a picture of me.

- Oh, let me see.

00:04:25,223 --> 00:04:29,393

Could you take it to Carol's now and then

and show it to Ben so he doesn't forget me?

00:04:29,602 --> 00:04:31,812

- Yeah.

- Hi, Ben.

00:04:32,021 --> 00:04:33,981

I'm your father.

00:04:36,150 --> 00:04:39,069

I am The Head! Pahh!

00:04:43,825 --> 00:04:45,534

This barbecue's gonna be very fun.

00:04:46,703 --> 00:04:50,580

Is Rachel here? Um, I wanted to wish her

a happy birthday before I left.

00:04:50,790 --> 00:04:54,001

- Oh, no, she's out having drinks with Carl.

- Oh. Heh.

00:04:54,210 --> 00:04:55,961

Hey, who's Carl?

00:04:58,381 --> 00:05:00,799

- The guy she met at the coffeehouse?

- No.

00:05:01,009 --> 00:05:05,595

- See, there's this guy she met at...

- The coffeehouse? Right.

00:05:05,805 --> 00:05:08,932

So you do know who he is. Heh.

00:05:12,270 --> 00:05:14,104

I'm gonna go say goodbye

to the guys.

00:05:14,314 --> 00:05:17,190

Hey, you know what?

Tell them that bone story.

00:05:22,405 --> 00:05:23,405

- Hi.

- Hey.

00:05:23,614 --> 00:05:24,614

Hey.

00:05:24,824 --> 00:05:27,451

- I have to go to China.

- The country?

00:05:29,287 --> 00:05:32,539

No, this big pile of dishes

in my Mom's breakfront.

00:05:34,584 --> 00:05:36,084

Do you guys know who Carl is?

00:05:36,294 --> 00:05:39,421

Let's see. Alvin, Simon, Theodore...

00:05:39,630 --> 00:05:40,797

No.

00:05:41,924 --> 00:05:44,801

- Well, Rachel's having drinks with him.

- Oh, no!

00:05:45,011 --> 00:05:47,554

How can she, when she's never

shown interest in you?

00:05:49,432 --> 00:05:50,891

Forget about her.

00:05:51,100 --> 00:05:55,145

He's right, man. Please move on.

Go to China. Eat Chinese food.

00:05:55,355 --> 00:05:58,190

Of course, there they just call it food.

00:05:58,983 --> 00:06:02,277

Yeah? I guess. I don't know.

00:06:03,112 --> 00:06:06,406

All right, just give her this

for me, okay?

00:06:06,616 --> 00:06:08,450

Listen, we're just looking out for you.

00:06:08,659 --> 00:06:10,160

- I know.

- We want you to be happy.

00:06:10,370 --> 00:06:14,247

And I may only have a couple beers

in me, but I love you, man.

00:06:16,793 --> 00:06:18,668

I'm still on my first.

00:06:21,631 --> 00:06:23,298

I just think you're nice.

00:06:30,640 --> 00:06:34,393

Anyway, that's when me and my friends

started this fruit-basket business.

00:06:34,602 --> 00:06:39,189

We call ourselves

"The Three Basketeers." Ha, ha.

00:06:39,399 --> 00:06:42,275

Like "The Three Musketeers,"

only with fruit.

00:06:43,778 --> 00:06:44,986

Oh!

00:06:46,030 --> 00:06:47,280

Okay.

00:06:49,117 --> 00:06:52,160

- How do you like your burgers?

- No. Presents first, food later!

00:06:54,330 --> 00:06:55,455

Hold on there, tiger.

00:06:56,290 --> 00:06:57,833

How's it going?

How you holding up?

00:06:58,042 --> 00:06:59,543

Well, not so good.

00:06:59,752 --> 00:07:03,130

She thinks tonight's the night

we're gonna complete the transaction...

00:07:03,339 --> 00:07:04,714

...if you know what I...

00:07:04,924 --> 00:07:06,383

And you do. Heh.

00:07:07,009 --> 00:07:10,220

So, uh, have you ever thought about

being there for her?

00:07:10,638 --> 00:07:12,222

What do you mean?

00:07:16,060 --> 00:07:18,728

You know, just be there for her.

00:07:21,399 --> 00:07:22,941

Not following you.

00:07:26,821 --> 00:07:28,155

Think about it.

00:07:32,952 --> 00:07:38,373

Okay, I'm guessing this is from...

00:07:41,210 --> 00:07:43,170

Well, thank you, Melanie.

00:07:43,504 --> 00:07:45,964

- Okay, this one right here is from me.

- Okay.

00:07:46,174 --> 00:07:47,757

Hmm. Ah, it's light.

00:07:47,967 --> 00:07:48,967

[RATTLING]

00:07:49,177 --> 00:07:51,303

It rattles. It's...

00:07:53,014 --> 00:07:56,600

...Travel Scrabble.

- Ha, ha, hey!

00:07:57,226 --> 00:08:00,187

Wow. Thank you.

00:08:04,066 --> 00:08:05,317

This one's from Joey.

00:08:05,526 --> 00:08:10,405

It feels like a book. I think it's a book.

Feels like a book. And it's a book!

00:08:10,615 --> 00:08:12,407

It's Dr. Seuss!

00:08:13,659 --> 00:08:15,827

That book got me through

some tough times.

00:08:17,788 --> 00:08:20,373

There is a little child

inside this man.

00:08:20,583 --> 00:08:23,502

The doctors say if they remove it,

he'll die.

00:08:26,547 --> 00:08:28,507

- Who's this from?

- That's, uh, Ross'.

00:08:28,716 --> 00:08:29,966

Ah.

00:08:30,760 --> 00:08:32,385

[CLEARS THROAT]

00:08:34,805 --> 00:08:36,556

Oh, my God.

00:08:37,600 --> 00:08:38,892

He remembered.

00:08:39,101 --> 00:08:40,310

Remembered what?

00:08:40,520 --> 00:08:42,229

It was, like, months ago.

00:08:42,438 --> 00:08:45,941

We were walking by this antique store,

and I saw this pin in the window.

00:08:46,150 --> 00:08:49,819

I told him it was just like one

my grandmother had when I was little.

00:08:50,029 --> 00:08:53,365

Aw! I can't believe he remembered!

00:08:53,574 --> 00:08:57,160

Well, sure, but can you

play it on a plane?

00:09:01,290 --> 00:09:04,251

Oh, it's so pretty.

00:09:04,460 --> 00:09:07,420

- This must've cost him a fortune.

- I can't believe he did this.

00:09:07,630 --> 00:09:09,965

Ross? Remember when he

fell in love with Carol...

00:09:10,174 --> 00:09:13,593

...and bought her that ridiculously

expensive crystal duck?

00:09:14,887 --> 00:09:16,555

What did you just say?

00:09:22,645 --> 00:09:24,187

[CLEARS THROAT]

00:09:24,480 --> 00:09:25,981

[SHUDDERS]

00:09:28,609 --> 00:09:30,026

Crystal duck.

00:09:34,282 --> 00:09:36,533

No, no, no.

00:09:36,742 --> 00:09:39,911

The, um... The "love" part?

00:09:41,247 --> 00:09:42,998

[BABBLES]

00:09:46,377 --> 00:09:49,379

Oh, my God.

00:09:50,089 --> 00:09:52,799

Oh, no, no, no, no.

00:09:53,009 --> 00:09:55,302

That's good.

Just keep rubbing your head.

00:09:55,511 --> 00:09:57,971

That'll turn back time.

00:10:03,269 --> 00:10:06,771

This is unbelievable.

I mean, this is unbelievable.

00:10:06,981 --> 00:10:09,649

I know. This is really, really huge.

00:10:09,859 --> 00:10:14,321

No, it's not. It's small,

it's tiny, it's petite, it's wee.

00:10:14,780 --> 00:10:19,534

Uh-uh. I don't think any of our lives

will ever be the same ever again.

00:10:20,911 --> 00:10:23,496

Is there a mute button on this woman?

00:10:23,706 --> 00:10:27,125

I think this is so great!

I mean, you and Ross!

00:10:27,335 --> 00:10:30,587

- Did you have any idea?

- No, none.

00:10:30,796 --> 00:10:34,090

My first night in the city,

he mentioned asking me out...

00:10:34,300 --> 00:10:36,760

...but nothing ever happened,

so I just...

00:10:36,969 --> 00:10:40,138

What else did he say?

Does he want to go out with me?

00:10:40,348 --> 00:10:42,515

Given that he's desperately

in love with you...

00:10:42,725 --> 00:10:45,810

...he wouldn't mind getting

a cup of coffee or something.

00:10:46,562 --> 00:10:47,771

Ross?

00:10:48,481 --> 00:10:50,106

All this time?

00:10:50,483 --> 00:10:52,692

- I've gotta talk to him.

- He's in China!

00:10:52,902 --> 00:10:54,027

The country.

00:10:55,821 --> 00:10:58,615

Wait, his flight doesn't leave

for 45 minutes.

00:10:58,824 --> 00:11:01,409

What about the time difference?

From here to the airport?

00:11:01,619 --> 00:11:02,661

Yes!

00:11:04,038 --> 00:11:06,539

- You're never gonna make it!

- I've got to try.

00:11:06,749 --> 00:11:08,667

What are you gonna say to him?

00:11:08,876 --> 00:11:10,168

I don't know.

00:11:10,378 --> 00:11:11,836

CHANDLER:

Maybe you shouldn't go.

00:11:12,046 --> 00:11:14,923

Right, because if you're gonna

break his heart, that can wait.

00:11:15,132 --> 00:11:17,759

Yeah, but if it's good news, tell him now.

00:11:17,968 --> 00:11:19,469

Maybe I'll know when I see him.

00:11:19,679 --> 00:11:22,180

Here, look. All right, does this help?

00:11:28,771 --> 00:11:30,021

No.

00:11:30,231 --> 00:11:34,192

All I know is, I cannot wait a week.

This is just too big.

00:11:34,402 --> 00:11:36,820

I've just got to talk to him. I've got...

00:11:37,029 --> 00:11:39,406

- I'll see you later.

- I love you!

00:11:40,783 --> 00:11:42,283

Deal with me first!

00:11:48,749 --> 00:11:51,209

[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]

00:11:54,755 --> 00:11:55,755

All right.

00:11:55,965 --> 00:11:57,841

[SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE]

00:11:59,260 --> 00:12:01,886

Ross! Ross.

00:12:02,096 --> 00:12:03,179

Excuse me, pardon me.

00:12:03,389 --> 00:12:04,848

- Hi. Your boarding pass?

- Hi.

00:12:05,057 --> 00:12:06,891

No, I need to talk to my friend.

00:12:07,101 --> 00:12:11,062

Sorry, you're not allowed on the jetway

unless you have a boarding pass.

00:12:11,272 --> 00:12:14,482

He just went on. He's right there,

in the blue jacket! Can I just...?

00:12:14,692 --> 00:12:16,651

I'm sorry. Federal regulations!

00:12:16,861 --> 00:12:20,864

All right, um, then could you please

just give him a message for me?

00:12:21,073 --> 00:12:22,615

Please? This is very important.

00:12:22,825 --> 00:12:25,160

All right. What's the message?

00:12:25,494 --> 00:12:27,871

Uh... I don't know.

00:12:28,914 --> 00:12:30,248

[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]

00:12:30,458 --> 00:12:32,792

Excuse me! Sir!

Excuse me! Sir?

00:12:33,002 --> 00:12:34,919

- I have a message for you.

- What?

00:12:35,129 --> 00:12:39,007

It's from Rachel. She loved the present.

She'll see you when you get back.

00:12:39,216 --> 00:12:40,925

What?

00:12:41,969 --> 00:12:45,054

Toby, I don't know

what she's talking about.

00:12:45,264 --> 00:12:46,765

There's no Rachel!

00:12:46,974 --> 00:12:49,142

Don't give me that deep freeze!

00:12:56,901 --> 00:12:58,318

[MELANIE MOANS]

00:12:58,527 --> 00:13:02,280

Oh, Joey, Joey, Joey!

00:13:03,032 --> 00:13:06,034

I think I blacked out there

for a minute.

00:13:07,661 --> 00:13:09,162

It was nothing.

00:13:10,122 --> 00:13:13,958

Well, now we gotta

find something fun for you!

00:13:14,293 --> 00:13:15,960

[LAUGHING]

00:13:17,379 --> 00:13:19,672

Ahh, you know what?

00:13:20,966 --> 00:13:24,594

Forget about me. Let's, uh...

Let's give you another turn.

00:13:27,014 --> 00:13:28,431

Me, again?

00:13:28,641 --> 00:13:30,975

Sure. Why not?

00:13:33,646 --> 00:13:38,483

Boy! Somebody's gonna get

a big fruit basket tomorrow!

00:13:43,489 --> 00:13:48,201

I gotta tell you, you are nothing like

I thought you would be.

00:13:48,410 --> 00:13:49,744

How do you mean?

00:13:49,954 --> 00:13:54,290

I just had you pegged as one of those

guys who are always, "Me, me, me!"

00:13:54,500 --> 00:13:56,042

- Ha, ha.

- But you...

00:13:56,961 --> 00:13:58,253

...you're a giver.

00:13:59,630 --> 00:14:02,048

You're, like, the most generous

man I ever met.

00:14:02,341 --> 00:14:05,718

I mean, you're practically a woman.

00:14:12,101 --> 00:14:14,894

So, uh, Rach, do you want to save

this wrapping paper?

00:14:15,104 --> 00:14:16,396

It's only a little torn.

00:14:16,605 --> 00:14:19,941

Are you gonna go for it with Ross,

or should I throw it out?

00:14:22,778 --> 00:14:26,030

I don't know.

00:14:26,949 --> 00:14:29,200

Thought about it

all of the way there...

00:14:29,410 --> 00:14:32,579

...and I thought about it

all the way back and, uh...

00:14:32,788 --> 00:14:34,539

You know, it's Ross!

00:14:34,748 --> 00:14:37,041

You know what I mean? It's Ross.

00:14:37,251 --> 00:14:38,877

- Sure!

- Sure.

00:14:39,336 --> 00:14:44,007

I don't know. This is just

my initial gut feeling...

00:14:45,009 --> 00:14:46,885

...but I'm thinking...

00:14:47,887 --> 00:14:49,053

...it'd be really great.

00:14:49,263 --> 00:14:52,849

Oh, my God, me too!

Oh, we'd be like friends-in-law!

00:14:54,268 --> 00:14:57,312

The best part is you already

know everything about him.

00:14:57,521 --> 00:14:59,647

It's like starting on the 15th date.

00:14:59,857 --> 00:15:03,318

But it would be like

starting on the 15th date.

00:15:04,278 --> 00:15:06,112

Another good point.

00:15:06,322 --> 00:15:07,906

No, I mean...

00:15:08,115 --> 00:15:12,535

At the 15th date, you're already

in a "relationship-y" place.

00:15:12,745 --> 00:15:13,953

You're committed.

00:15:15,414 --> 00:15:17,040

Huh.

00:15:17,499 --> 00:15:19,834

What happens if it doesn't work out?

00:15:20,044 --> 00:15:23,046

- Why isn't it working out?

- I don't know, sometimes it doesn't.

00:15:23,255 --> 00:15:26,966

Is he not cute enough for you?

Does he not make enough money?

00:15:27,176 --> 00:15:29,344

- No, I'm just...

- Maybe there's someone else.

00:15:29,553 --> 00:15:32,221

Is there? Is there someone else?

00:15:32,431 --> 00:15:35,600

- No, there is no one else.

- Then why the hell...

00:15:35,809 --> 00:15:38,186

...are you dumping my brother?

- Wha...?

00:15:48,572 --> 00:15:49,989

- Hey, big...

- Shh!

00:15:50,199 --> 00:15:51,908

[WHISPERS]

Spender.

00:15:54,203 --> 00:15:55,745

She's still asleep.

00:15:55,955 --> 00:15:58,456

- So how'd it go?

- It was amazing.

00:15:58,666 --> 00:16:00,708

You know how you think

you're great in bed?

00:16:00,918 --> 00:16:04,587

The fact you'd even ask

shows how little you know me.

00:16:05,089 --> 00:16:07,882

Well, it's like,

last night I couldn't do the thing...

00:16:08,092 --> 00:16:10,009

...that usually makes me great.

00:16:10,219 --> 00:16:12,345

So I had to do all this other stuff.

00:16:12,554 --> 00:16:15,598

And the response I got! Man, oh, man.

00:16:15,808 --> 00:16:17,976

It was like a ticker-tape parade!

00:16:20,020 --> 00:16:23,564

Yes I know. As it happens, my room

is very close to the parade route.

00:16:29,363 --> 00:16:33,032

It was amazing, and not just for her.

Uh-uh. For me too.

00:16:33,242 --> 00:16:36,327

It's like, all of a sudden, I'm blind...

00:16:36,537 --> 00:16:38,705

...but all my other senses

are heightened.

00:16:38,914 --> 00:16:42,542

You know? It's like,

I was able to appreciate it...

00:16:42,751 --> 00:16:44,794

...on another level.

00:16:47,423 --> 00:16:49,841

I didn't know you had another level.

00:16:50,384 --> 00:16:52,176

I know. Neither did I!

00:17:01,687 --> 00:17:03,938

- Hey, great skirts! Birthday present?

- Yeah.

00:17:04,148 --> 00:17:05,732

- From who?

- From you.

00:17:05,941 --> 00:17:08,067

I exchanged the blouse you got me.

00:17:09,778 --> 00:17:11,362

Well, it's the thought.

00:17:12,197 --> 00:17:14,699

Doesn't Ross' flight get in

in a couple hours?

00:17:14,950 --> 00:17:16,743

At gate 27B?

00:17:18,162 --> 00:17:19,871

Uh, yeah.

00:17:20,080 --> 00:17:22,540

Monica, you know,

I've been thinking about it.

00:17:22,750 --> 00:17:26,127

I've decided this Ross thing

is not a good idea.

00:17:26,336 --> 00:17:28,171

- Why?

- Because I feel...

00:17:28,380 --> 00:17:30,923

...like I wouldn't

just be going out with him.

00:17:31,133 --> 00:17:33,217

I would be going out with all of you.

00:17:33,427 --> 00:17:37,013

- Ugh, there'd be all this pressure and...

- No pressure, no pressure!

00:17:38,807 --> 00:17:41,809

Nothing has even happened yet

and you're already so...

00:17:42,019 --> 00:17:43,352

I'm not "so."

00:17:43,562 --> 00:17:45,772

I was a teensy bit weird at first...

00:17:45,981 --> 00:17:48,858

...but I'll be good. I promise.

00:17:49,068 --> 00:17:50,943

[DOOR BUZZING]

00:17:54,114 --> 00:17:55,156

Who is it?

00:17:55,365 --> 00:17:56,699

CARL:

It's me, Carl.

00:17:56,909 --> 00:17:57,992

Come on up.

00:17:58,202 --> 00:17:59,952

Behind my brother's back?

00:18:01,538 --> 00:18:05,249

Is the kind of crazy thing

you won't be hearing from me.

00:18:18,847 --> 00:18:22,141

- Seven hundred bucks.

- All right, you did it.

00:18:22,351 --> 00:18:23,726

Do we have any fruit?

00:18:24,895 --> 00:18:26,646

[CHUCKLES]

00:18:26,855 --> 00:18:28,815

Man, hell of a two weeks, huh?

00:18:29,024 --> 00:18:32,026

You know what, though?

I really feel I learned something.

00:18:32,236 --> 00:18:34,862

So you'll stick with this

"it's all for her" thing?

00:18:35,072 --> 00:18:36,864

What, are you crazy?

00:18:37,074 --> 00:18:41,452

When a blind man gets his sight back,

does he walk around like this?

00:18:46,917 --> 00:18:50,294

I'm just saying, if I see one more

picture of Ed Begley Jr...

00:18:50,504 --> 00:18:52,547

...in that stupid electric car...

00:18:52,756 --> 00:18:54,257

...I'm gonna shoot myself!

00:18:56,468 --> 00:19:00,221

Don't get me wrong. I'm not against

environmental issues, per se...

00:19:00,430 --> 00:19:02,181

...it's just that guy!

00:19:02,391 --> 00:19:06,602

I can't believe you'd rather

go out with him than me.

00:19:06,812 --> 00:19:10,022

Excuse me, please.

I'm trying to have a date here.

00:19:10,232 --> 00:19:12,692

Fine, just stop thinking about me.

00:19:16,196 --> 00:19:18,406

Can't do it, can you?

00:19:19,241 --> 00:19:21,534

So I'm thinking about you.

So what?

00:19:21,827 --> 00:19:24,954

I don't get it. What do you see

in this guy anyway?

00:19:25,164 --> 00:19:28,541

Well, he seems to be

a very nice guy.

00:19:28,750 --> 00:19:31,878

I mean, come on, buddy!

Get a real car!

00:19:35,090 --> 00:19:38,593

Rachel, come on. Give us a chance.

00:19:39,344 --> 00:19:41,220

- Ross, it's too hard.

- No, no.

00:19:41,430 --> 00:19:43,347

Because it'll get weird

for everyone else?

00:19:43,557 --> 00:19:45,725

Who cares about them? This is about us.

00:19:45,934 --> 00:19:49,437

I've been in love with you

since the ninth grade.

00:19:49,646 --> 00:19:52,190

- You're, like, my best friend.

- I know.

00:19:52,399 --> 00:19:54,358

- If we broke up, and I lost you...

- Whoa.

00:19:54,568 --> 00:19:56,402

Why do you think we'll break up?

00:19:56,612 --> 00:20:00,489

Have you been involved with someone

where you haven't broken up?

00:20:03,035 --> 00:20:04,702

No.

00:20:04,912 --> 00:20:08,623

But it only has to happen once.

00:20:08,957 --> 00:20:12,001

You and I know

we are perfect for each other.

00:20:12,294 --> 00:20:13,419

Right?

00:20:13,629 --> 00:20:17,298

So the only question is:

Are you attracted to me?

00:20:19,384 --> 00:20:21,219

I don't know.

00:20:22,846 --> 00:20:25,765

I mean, I've never looked at you

that way before.

00:20:26,683 --> 00:20:28,142

Well start looking.

00:20:38,612 --> 00:20:39,654

Wow.

00:20:39,863 --> 00:20:41,072

Exactly!

00:20:41,281 --> 00:20:43,199

And you just know

I'm gonna be the guy...

00:20:43,408 --> 00:20:46,369

...caught behind this hammerhead

in traffic!

00:20:48,997 --> 00:20:50,206

- Right.

- Heh.

00:20:50,415 --> 00:20:52,083

You're right.

00:20:52,459 --> 00:20:53,542

- You know what?

- What?

00:20:53,919 --> 00:20:57,046

I forgot, I'm supposed to pick up

a friend at the airport.

00:20:57,256 --> 00:20:59,382

I am so sorry. I'm so...

00:20:59,591 --> 00:21:02,969

If you want to stay

and finish your drinks, please do.

00:21:03,178 --> 00:21:05,596

I'm sorry, I gotta go. I'm sorry.

00:21:05,806 --> 00:21:07,515

But...

00:21:16,984 --> 00:21:18,943

Excuse me! Pardon me! Excuse me.

00:21:19,152 --> 00:21:20,778

I'm sorry. Ha, ha.

00:21:20,988 --> 00:21:23,823

Toby, for God's sake, will you let it go?

00:21:24,032 --> 00:21:25,783

There's no Rachel!

00:21:30,622 --> 00:21:33,791

- Oh, hey. I got that.

- Oh.

00:21:34,001 --> 00:21:36,502

- Thanks, sweetie.

- No problem.

00:21:42,342 --> 00:21:44,760

I cannot wait

for you to meet my friends.

00:21:44,970 --> 00:21:47,513

Really? You don't think

they'll judge and ridicule me?

00:21:47,723 --> 00:21:49,515

No, they will. I just, uh...

00:21:49,725 --> 00:21:51,017

- Can't wait. Heh.

- Can't wait.

00:21:51,226 --> 00:21:52,768

Come on, they're gonna love you.

00:22:39,816 --> 00:22:41,817

[English - US - SDH]

rus__.srt

rus__.srt

00:00:05,030 --> 00:00:05,580

Ой, какой у тети Моники племянничек

А это маленький Бен задремал

00:00:05,580 --> 00:00:07,450

Ой, какой у тети Моники племянничек

00:00:08,000 --> 00:00:11,920

- Смотри, у него прическа Росса.

- Дай глянуть.

00:00:12,170 --> 00:00:15,250

О боже!

Правда, очаровательный малыш?

00:00:15,500 --> 00:00:19,970

Наверное, тебе так и хочется

зацеловать его всего

00:00:22,430 --> 00:00:25,930

Было бы неплохо

00:00:27,390 --> 00:00:28,180

Извини, что?

00:00:28,430 --> 00:00:33,060

Ничего. Так, немного лишнего

воздуха во рту

00:00:36,770 --> 00:00:40,190

Эй, Чен, не выручишь?

Обещаю, что всё отдам

00:00:40,440 --> 00:00:43,240

Ага, значит так. Включая

вафельный торт на той неделе...

00:00:43,490 --> 00:00:45,120

...ты мне уже должен...

00:00:45,370 --> 00:00:48,040

...колупнадцать миллионов

долларов

00:00:48,290 --> 00:00:50,620

Правда-правда,

на этот раз я заплачу

00:00:50,870 --> 00:00:52,790

А откуда денежки возьмешь?

00:00:53,040 --> 00:00:56,420

Я участвую в исследованиях

медицинского отделения

Нью-Йоркского университета

00:00:56,670 --> 00:00:59,840

В каких исследованиях?

00:01:00,340 --> 00:01:02,840

Ну, в таких - научных

00:01:03,090 --> 00:01:06,220

Научных!

00:01:06,600 --> 00:01:10,270

Я, кажется, слышал это слово

00:01:11,140 --> 00:01:14,480

Это исследования по оплодотворению

00:01:16,150 --> 00:01:20,610

Ради бога, скажи, что ты

расходуешь там только свое время

00:01:20,820 --> 00:01:23,400

Да ладно вам, ребята.

Что тут такого особенного?

00:01:23,650 --> 00:01:26,200

Я просто хожу туда через день...

00:01:26,450 --> 00:01:29,700

...и вношу свой вклад в проект

00:01:29,950 --> 00:01:33,460

А после двух недель работы

я получу 700 долларов!

00:01:33,710 --> 00:01:38,130

Подумать только - заработать

такие деньги одной левой

00:01:39,040 --> 00:01:42,300

Первый сезон, 24-я серия

"Рэйчел узнает правду"

00:02:27,590 --> 00:02:30,050

Так, салат есть. Булочки есть

00:02:30,300 --> 00:02:36,050

Есть мелко нарубленная плоть

некогда симпатичных коров и птиц

00:02:36,430 --> 00:02:39,350

Мужчина пришла, однако!

00:02:43,600 --> 00:02:46,650

Огонь зажигать, однако

00:02:47,230 --> 00:02:48,690

Мясо жарить, однако

00:02:48,940 --> 00:02:51,900

Поссать - загасить огонь, а потом

больше сюда не звать, однако!

00:02:52,150 --> 00:02:53,440

Ай, красавцы!

00:02:53,690 --> 00:02:56,570

- Джои, звонила Мелани. Она опоздает.

- Ладно.

00:02:56,820 --> 00:02:58,370

Как у вас с ней идут дела?

00:02:58,620 --> 00:03:02,790

Она уже стала

"избранницей твоего сердца"?

00:03:03,330 --> 00:03:06,210

Ну, не знаю. Она...

она неплохая девчонка

00:03:06,460 --> 00:03:10,800

Да? А что она думает о твоем

"научном исследовании"?

00:03:11,050 --> 00:03:16,010

Вы думаете, я скажу своей девушке,

что встречаюсь еще и со стаканчиком?

00:03:18,470 --> 00:03:19,970

Он в чем-то прав

00:03:20,220 --> 00:03:23,810

Тяжело то, что она очень хочет

секса со мной

00:03:24,060 --> 00:03:27,480

Чокнутая стерва!

00:03:31,150 --> 00:03:34,650

У меня по проекту осталась неделя,

и согласно договору...

00:03:34,900 --> 00:03:38,660

...для получения денег я не должен

проводить никаких... личных экспериментов

00:03:38,910 --> 00:03:40,410

...если вы поняли, о чем я

00:03:40,660 --> 00:03:44,330

Джои, мы всегда точно знаем,

о чем ты

00:03:51,590 --> 00:03:55,010

Как долго, по-твоему, мы будем

жарить барбекю?

00:03:55,260 --> 00:03:56,510

Я еду в Китай

00:03:56,760 --> 00:04:00,180

Господи, уже и спросить нельзя

00:04:00,550 --> 00:04:01,680

Ты едешь в Китай?

00:04:01,930 --> 00:04:04,600

Это... это от музея.

Там кто-то нашел кость

00:04:04,850 --> 00:04:06,890

Нам нужна эта кость,

но они ее нам не отдают

00:04:07,140 --> 00:04:12,610

И я еду убеждать их отдать ее...

В общем, ложиться там костями

00:04:12,860 --> 00:04:15,230

Короче, меня не будет где-то...

примерно неделю

00:04:15,480 --> 00:04:21,530

Если захотите связаться со мной,

то не выйдет. Вот мой маршрут

00:04:21,870 --> 00:04:24,950

- А это моя фотография.

- Ой, дай посмотреть.

00:04:25,200 --> 00:04:30,460

Можешь понести ее Кэрол и показывать

Бену почаще, чтобы он меня не забыл?

00:04:30,710 --> 00:04:31,790

Привет, Бен

00:04:32,040 --> 00:04:35,380

Я - твой отец

00:04:36,130 --> 00:04:39,880

Я - всему голова!

00:04:43,760 --> 00:04:46,430

Да, вечеринка обещает быть

веселой

00:04:46,680 --> 00:04:50,480

А Рэйчел здесь? Я хотел поздравить

ее с днем рождения, пока не уехал

00:04:50,730 --> 00:04:53,810

Нет, она где-то выпивает с Карлом

00:04:54,070 --> 00:04:57,190

Эй, а кто такой Карл?

00:04:58,360 --> 00:05:00,660

- Знаешь парня, с которым она

познакомилась в кафе?

- Нет.

00:05:00,910 --> 00:05:05,620

- Ну, есть парень, она встретила его...

- В кафе? Я понял.

00:05:05,870 --> 00:05:09,210

Так ты знаешь, кто он такой

00:05:12,120 --> 00:05:14,000

Ладно, пойду попрощаюсь

с мужиками

00:05:14,250 --> 00:05:18,340

Знаешь что? Расскажи им

свою историю про кости

00:05:24,800 --> 00:05:28,810

- Мне надо ехать в Китай.

- В страну?

00:05:29,180 --> 00:05:34,020

Нет-нет, в магазин фарфора,

который так любит моя мама

00:05:34,480 --> 00:05:35,940

Ребята, вы знаете, кто такой Карл?

00:05:36,190 --> 00:05:41,110

Дай подумать. Элвин, Саймон, Теодор...

Нет!

00:05:42,200 --> 00:05:44,700

Рэйчел с ним сегодня где-то выпивает

00:05:44,950 --> 00:05:49,040

О нет! Как она могла! Она же никогда

не проявляла к тебе интереса!

00:05:49,330 --> 00:05:50,790

Да забудь ты о ней

00:05:51,040 --> 00:05:55,290

Он прав, дружбан. Живи дальше.

Едь в Китай. Ешь китайскую кухню

00:05:55,540 --> 00:05:59,630

Конечно, там они называют ее

просто "кухня"

00:06:00,260 --> 00:06:02,760

Ладно. Наверно. Не знаю

00:06:03,010 --> 00:06:06,350

Хорошо... Передайте ей от меня

подарок, ладно?

00:06:06,600 --> 00:06:10,100

Слушай, мы просто о тебе заботимся.

Мы хотим, чтобы ты был счастлив

00:06:10,350 --> 00:06:15,730

Я, конечно, уже выпил пару пива,

но я люблю тебя, дружбан

00:06:16,690 --> 00:06:20,150

Я еще первую не допил

00:06:21,530 --> 00:06:24,740

Ты мне пока просто нравишься

00:06:30,540 --> 00:06:34,290

Вот как мы с друзьями затеяли

эту торговлю фруктами в корзинках

00:06:34,540 --> 00:06:39,090

Мы называем себя "Три фрушкетера"

00:06:39,340 --> 00:06:43,760

Ну, как "Три мушкетера", только

с фруктами

00:06:49,100 --> 00:06:53,600

- С чем тебе сделать бургер?

- Нет! Сначала подарки, потом еда!

00:06:54,190 --> 00:06:56,150

Постой-ка, котяра

00:06:56,400 --> 00:06:57,690

Как дела? Как держишься?

00:06:57,940 --> 00:06:59,320

Да как-то не очень

00:06:59,570 --> 00:07:03,070

Она думает, что сегодня особый вечер,

и мы завершим налаживать наши отношения...

00:07:03,320 --> 00:07:04,740

...если ты поняла...

00:07:04,990 --> 00:07:06,660

А ты поняла!

00:07:06,910 --> 00:07:10,370

А ты не думал, как можно сделать

хорошо именно ей?

00:07:10,620 --> 00:07:13,580

Ты это о чем?

00:07:16,000 --> 00:07:20,210

Ну, так, чтобы хорошо было

прежде всего ЕЙ

00:07:21,300 --> 00:07:24,420

Не уловил твою мысль

00:07:26,720 --> 00:07:29,640

Тогда подумай

00:07:33,720 --> 00:07:39,810

Я думаю, что это от...

00:07:41,320 --> 00:07:43,150

Спасибо тебе, Мелани

00:07:43,400 --> 00:07:46,700

А этот подарок - от меня

00:07:46,950 --> 00:07:48,570

Он легкий

00:07:48,820 --> 00:07:49,950

Он тарахтит

00:07:50,200 --> 00:07:52,740

Это...

00:07:52,910 --> 00:07:56,750

...дорожный комплект игры "Эрудит"!

00:07:58,420 --> 00:08:01,130

Спасибо

00:08:03,960 --> 00:08:05,210

А этот от Джои

00:08:05,460 --> 00:08:07,510

Похож на книгу. Кажется, это книга

00:08:07,760 --> 00:08:10,260

Действительно - книга!

00:08:10,510 --> 00:08:13,060

Сказки доктора Сьюсса!

00:08:13,560 --> 00:08:17,230

Эта книга помогла мне пережить

много тяжелых дней

00:08:17,640 --> 00:08:20,230

В этом мужчине всё еще живет

маленький мальчик

00:08:20,480 --> 00:08:24,940

Врач сказал - если его удалить,

Джои умрет!

00:08:26,400 --> 00:08:29,950

- А этот от кого?

- Это от Росса.

00:08:34,660 --> 00:08:37,250

Боже мой!

00:08:37,600 --> 00:08:39,060

Он не забыл!

00:08:39,310 --> 00:08:40,520

Не забыл что?

00:08:40,770 --> 00:08:42,020

Дело было пару месяцев назад

00:08:42,270 --> 00:08:45,770

Мы проходили мимо антикварной лавки,

и я увидела эту брошку

00:08:46,020 --> 00:08:50,690

Я сказала ему, что точно такая же была

у бабушки, когда я была маленькая

00:08:50,940 --> 00:08:53,530

Аж не верится, что он это запомнил!

00:08:53,780 --> 00:08:58,160

Оно конечно, но сможешь ли ты

играть в нее на самолете?

00:09:02,290 --> 00:09:04,290

Такая красивая!

00:09:04,540 --> 00:09:06,000

Наверное, стоила ему кучу денег

00:09:06,250 --> 00:09:07,380

Прямо не узнаю Росса

00:09:07,630 --> 00:09:09,920

Да ну! Помните, еще в колледже,

когда он влюбился в Кэрол...

00:09:10,170 --> 00:09:14,680

...он купил ей идиотски дорогую

хрустальную утку?

00:09:14,930 --> 00:09:17,550

Что ты сказал?

00:09:28,560 --> 00:09:31,570

Хрустальную утку

00:09:38,200 --> 00:09:41,450

Нет-нет, что-то про "влюбился"?

00:09:46,330 --> 00:09:50,920

О господи боже мой!

00:09:53,010 --> 00:09:55,340

Хорошо!

Давай, продолжай чесать репу

00:09:55,590 --> 00:09:59,050

От этого время повернет назад

00:10:03,220 --> 00:10:06,730

Это невероятно.

Серьезно, это не влазит в голову!

00:10:06,980 --> 00:10:09,610

Это точно. Это огромное-огромное

событие!

00:10:09,860 --> 00:10:15,440

Нет, не огромное. Мелкое, маленькое,

крохотное - как зернышко!

00:10:15,700 --> 00:10:20,620

Всё, отныне жизнь каждого из нас

изменилась навечно и бесповоротно!

00:10:20,870 --> 00:10:23,410

На ней есть кнопка выключения звука?

00:10:23,660 --> 00:10:27,040

Я думаю, это здорово!

Чтобы у тебя - и с Россом!

00:10:27,290 --> 00:10:28,620

Ты хотя бы догадывалась?

00:10:28,870 --> 00:10:30,500

Нет, ни капли!

00:10:30,750 --> 00:10:33,920

В первый же мой вечер в городе

он что-то сказал насчет свидания...

00:10:34,170 --> 00:10:36,720

...но ничего не было, так что я...

00:10:36,970 --> 00:10:40,090

А что еще он сказал?

Он что, хочет со мной встречаться?

00:10:40,340 --> 00:10:42,180

Учитывая, как он в тебя влюблен...

00:10:42,430 --> 00:10:46,270

...он, пожалуй, не отказался бы,

например, выпить с тобой чашку кофе!

00:10:46,520 --> 00:10:48,190

Росс?

00:10:48,440 --> 00:10:50,190

Всё это время?

00:10:50,440 --> 00:10:52,570

- Мне надо поговорить с ним.

- Он в Китае!

00:10:52,820 --> 00:10:55,530

Это страна

00:10:55,780 --> 00:10:58,530

Стоп, его вылет только через 45 минут

00:10:58,780 --> 00:11:03,580

- А разница во времени?

- От нас до аэропорта?

- Да!

00:11:03,910 --> 00:11:06,410

- Ты не успеешь!

- Я хотя бы попытаюсь.

00:11:06,660 --> 00:11:08,620

Рэйчел, что ты ему скажешь?

00:11:08,870 --> 00:11:10,120

Я не знаю

00:11:10,370 --> 00:11:11,500

Тогда, может, лучше не ехать

00:11:11,750 --> 00:11:15,420

Ага, потому что если ты собралась

разбить ему сердце, это может подождать

00:11:15,670 --> 00:11:17,630

Но если это что-то хорошее,

скажи ему сейчас

00:11:17,880 --> 00:11:19,380

Определюсь, когда увижу его

00:11:19,630 --> 00:11:23,720

Смотри сюда.

Как думаешь, это поможет?

00:11:30,190 --> 00:11:34,020

Я не могу ждать его целую неделю.

Это слишком большое событие

00:11:34,270 --> 00:11:36,780

Я обязана поговорить с ним.

Мне пора...

00:11:37,030 --> 00:11:38,320

Короче, до встречи

00:11:38,570 --> 00:11:40,450

Рэйчел, я тебя люблю!

00:11:40,700 --> 00:11:43,740

Разберись сначала со мной!

00:11:54,840 --> 00:11:57,210

Так-так

00:12:01,840 --> 00:12:03,390

Извините... Простите...

00:12:03,640 --> 00:12:04,720

Ваш билет?

00:12:04,970 --> 00:12:06,810

Нет, у меня нету.

Мне надо поговорить с другом

00:12:07,060 --> 00:12:10,980

Нет, вам нельзя на летное поле

без билета

00:12:11,230 --> 00:12:14,360

Да он же здесь, в синем пиджаке!

Можно я хоть...?

00:12:14,610 --> 00:12:16,570

Извините.

Правила, утвержденные министерством!

00:12:16,820 --> 00:12:20,820

Ладно... Можете хотя бы передать

ему от меня сообщение?

00:12:21,070 --> 00:12:22,490

Это очень важно

00:12:22,740 --> 00:12:25,910

Хорошо.

Какое сообщение?

00:12:26,160 --> 00:12:29,410

Я не знаю

00:12:29,830 --> 00:12:31,120

Прошу прощения! Сэр!

00:12:31,370 --> 00:12:32,710

Прошу прощения! Сэр!

00:12:32,960 --> 00:12:34,580

У меня для вас сообщение

00:12:34,830 --> 00:12:38,880

Рэйчел сказала, что обожает ваш

подарок и ждет вашего возвращения

00:12:39,130 --> 00:12:41,920

Что?

00:12:41,920 --> 00:12:45,010

Тоби... Ради бога, я понятия не имею,

что она тут наговорила!

00:12:45,260 --> 00:12:46,890

Нет никакой Рэйчел!

00:12:47,140 --> 00:12:50,640

Не надо делать такое лицо!

00:12:58,480 --> 00:13:02,740

О-о... Джои, Джои, Джои!

00:13:02,990 --> 00:13:07,580

По-моему, у меня сознание отключилось

на целую минуту

00:13:07,620 --> 00:13:09,830

Да ничего особенного

00:13:10,080 --> 00:13:15,460

Ну а теперь надо сделать

что-нибудь приятное тебе!

00:13:18,170 --> 00:13:20,670

Знаешь что?

00:13:20,920 --> 00:13:25,970

Забудем про меня.

Давай сделаем тебе еще разок

00:13:26,970 --> 00:13:28,260

Опять мне?

00:13:28,510 --> 00:13:32,350

Конечно. Почему нет?

00:13:33,600 --> 00:13:39,940

О боже! Кто-то завтра получит

огромную корзину с фруктами!

00:13:43,440 --> 00:13:48,030

Должна сказать тебе, Джои, ты

совершенно не такой, как я думала

00:13:48,280 --> 00:13:49,580

Это в каком смысле?

00:13:49,830 --> 00:13:54,830

Ну, я представляла тебя одним из тех

парней, для которых всё "я, я, я"!

00:13:55,080 --> 00:13:56,670

Но ты...

00:13:56,920 --> 00:13:59,250

...ты - из дающих!

00:13:59,500 --> 00:14:01,960

Ты самый щедрый мужчина из всех,

кого я встречала

00:14:02,210 --> 00:14:07,130

То есть ты - практически женщина

00:14:11,970 --> 00:14:14,770

Ну что, Рэйч, тебе еще нужна эта

оберточная бумага?

00:14:15,020 --> 00:14:16,310

Она только надорвана

00:14:16,560 --> 00:14:21,320

Ты будешь возвращать подарок,

или мне ее выкинуть?

00:14:22,650 --> 00:14:24,360

Я не знаю

00:14:24,610 --> 00:14:26,570

Я не знаю

00:14:26,820 --> 00:14:29,070

Я думала об этом всю дорогу туда...

00:14:29,320 --> 00:14:32,580

...и думала о том же всю дорогу

обратно...

00:14:32,830 --> 00:14:34,450

Понимаете, это же Росс!

00:14:34,700 --> 00:14:36,910

Понимаете, о чем я?

Это Росс

00:14:37,160 --> 00:14:39,000

Конечно!

00:14:39,250 --> 00:14:44,630

Ну не знаю. Я ничего не знаю,

я просто нутром чувствую...

00:14:44,880 --> 00:14:47,510

...но я думаю...

00:14:47,760 --> 00:14:48,970

...всё будет замечательно

00:14:49,220 --> 00:14:53,890

О боже, и я тоже!

Мы станем полуродственниками!

00:14:54,140 --> 00:14:57,100

А лучше всего то, что ты уже

все про него знаешь

00:14:57,350 --> 00:14:59,520

Это как начинать с 15-го свидания

00:14:59,770 --> 00:15:03,900

Но с другой стороны - это будет

как начинать с 15-го свидания

00:15:04,150 --> 00:15:07,530

Это тоже верно

00:15:08,070 --> 00:15:12,660

Знаешь, на 15-м свидании вы уже

глубоко завязли в отношениях

00:15:12,910 --> 00:15:15,450

Всё уже не просто так

00:15:17,410 --> 00:15:19,710

И что будет, если у вас не получится?

00:15:19,960 --> 00:15:21,040

Почему это вдруг не получится?

00:15:21,290 --> 00:15:22,960

Не знаю. Иногда не получается

00:15:23,210 --> 00:15:26,880

Он что, недостаточно красивый для тебя?

Он что, мало зарабатывает?

00:15:27,130 --> 00:15:28,050

Нет, я просто...

00:15:28,300 --> 00:15:29,760

Может, у нее есть другой

00:15:30,010 --> 00:15:32,010

Есть? У тебя есть кто-то другой?

00:15:32,260 --> 00:15:34,930

Нет! Нет у меня никого другого

00:15:35,180 --> 00:15:39,390

Тогда какого черта ты бросаешь

моего брата?

00:15:48,490 --> 00:15:50,030

Привет, герой...

00:15:50,280 --> 00:15:52,660

Науки!

00:15:54,080 --> 00:15:55,700

Тихо! Она еще спит

00:15:55,950 --> 00:15:58,620

- Ну, как дела?

- Фантастика!

00:15:58,870 --> 00:16:00,790

Вот, допустим, ты считаешь

себя великим любовником, да?

00:16:00,830 --> 00:16:04,750

Уже сам твой вопрос показывает,

как плохо ты меня знаешь

00:16:05,000 --> 00:16:07,760

Ну, прошлой ночью мне нельзя было

делать то...

00:16:08,010 --> 00:16:09,920

...чем я обычно себя прославляю

00:16:10,170 --> 00:16:12,260

Поэтому пришлось делать

разные другие вещи

00:16:12,510 --> 00:16:15,600

И какого эффекта я добился -

господи боже мой!

00:16:15,850 --> 00:16:19,430

Это было как парад

на главной улице!

00:16:19,930 --> 00:16:24,980

Я знаю. По случаю моя комната оказалась

совсем рядом с маршрутом парада

00:16:29,320 --> 00:16:31,860

Было потрясающе, и не только ей

00:16:32,110 --> 00:16:32,950

Мне тоже!

00:16:33,200 --> 00:16:36,240

Так, как будто внезапно я ослеп...

00:16:36,490 --> 00:16:38,620

...но все остальные мои чувства

обострились

00:16:38,870 --> 00:16:42,500

Понимаешь? Как будто я стал

воспринимать всё...

00:16:42,750 --> 00:16:46,290

...на другом уровне!

00:16:47,290 --> 00:16:50,010

Я не знал, что у тебя вообще есть

другой уровень

00:16:50,260 --> 00:16:53,680

Ну да. Я тоже не знал!

00:17:01,560 --> 00:17:03,940

- Ого, какая юбка! Подарок на

день рождения?

- Да.

00:17:04,190 --> 00:17:05,600

- От кого?

- От тебя!

00:17:05,860 --> 00:17:08,980

Я обменяла блузку, которую ты подарила

00:17:09,650 --> 00:17:11,820

Да, это толково

00:17:12,070 --> 00:17:14,570

А рейс Росса прибывает когда?

Часа через два?

00:17:14,820 --> 00:17:18,200

К воротам 27-Б?

00:17:20,040 --> 00:17:22,370

Моника, я тут подумала об этом

00:17:22,620 --> 00:17:26,000

И решила, что все эти дела с Россом -

неудачная мысль

00:17:26,250 --> 00:17:27,040

Почему?

00:17:27,290 --> 00:17:30,710

Потому что мне кажется, я буду

встречаться не только с ним

00:17:30,960 --> 00:17:33,170

Я буду встречаться как будто

со всеми вами

00:17:33,420 --> 00:17:34,880

Все будут давить на мозги, и...

00:17:35,130 --> 00:17:38,470

Не будут, не будут!

00:17:38,680 --> 00:17:41,640

Моника, еще ничего вообще не было,

а ты уже такая...

00:17:41,890 --> 00:17:43,230

Я не такая

00:17:43,480 --> 00:17:45,640

Ну, вначале я немножко переволновалась...

00:17:45,900 --> 00:17:50,570

...но теперь все будет хорошо.

Я обещаю

00:17:54,030 --> 00:17:54,990

Кто там?

00:17:55,240 --> 00:17:56,570

Это я, Карл

00:17:56,820 --> 00:17:57,870

Поднимайся

00:17:58,120 --> 00:18:01,410

Изменяешь моему брату?

00:18:01,540 --> 00:18:06,750

Именно таких глупостей ты никогда

от меня не услышишь

00:18:18,720 --> 00:18:19,850

Семь сотен баксов!

00:18:20,100 --> 00:18:22,010

Отлично, ты справился!

00:18:22,260 --> 00:18:25,230

Где же плоды твоего труда?

00:18:26,730 --> 00:18:28,650

Блин! Вот это две недельки

00:18:28,900 --> 00:18:31,900

А знаешь что? По-моему,

я действительно кое-чему научился

00:18:32,150 --> 00:18:34,740

Правда? Так ты продолжишь эту линию

"всё для нее, всё ради неё"?

00:18:34,990 --> 00:18:36,820

Ты что, сбрендил?

00:18:37,070 --> 00:18:42,910

Когда к слепому возвращается зрение,

он что, и дальше ходит вот так?

00:18:46,790 --> 00:18:50,500

Просто я говорю: если я увижу

еще одну фотку Эда Бегли-младшего...

00:18:50,750 --> 00:18:52,590

...в этом идиотском электромобиле...

00:18:52,840 --> 00:18:55,760

...я просто застрелюсь!

00:18:56,420 --> 00:19:00,140

Пойми меня правильно: я не против

экологии самой по себе...

00:19:00,390 --> 00:19:02,350

...но этот мужик!..

00:19:02,600 --> 00:19:06,770

Не могу поверить, что ты предпочла

его мне

00:19:07,020 --> 00:19:10,270

Прошу прощения! У меня тут,

между прочим, свидание!

00:19:10,520 --> 00:19:14,110

Отлично, тогда просто не думай обо мне

00:19:16,150 --> 00:19:18,860

Не можешь, да?

00:19:19,110 --> 00:19:21,450

Ну, я думаю о тебе. Ну и что?

00:19:21,700 --> 00:19:25,790

Не понимаю. Что ты вообще в нем нашла?

00:19:26,040 --> 00:19:28,460

Ну, он, кажется, довольно приятный

молодой человек

00:19:28,710 --> 00:19:33,340

Я говорю - да ну, мужик!

Купи нормальную тачку!

00:19:34,840 --> 00:19:36,260

Рэйчел, прошу тебя

00:19:36,510 --> 00:19:38,970

Давай попробуем

00:19:39,220 --> 00:19:41,220

Росс, это всё так тяжело

00:19:41,470 --> 00:19:43,550

Потому что все станут по-другому

к нам относиться?

00:19:43,600 --> 00:19:45,770

Кому какое дело? Главное - это мы

00:19:46,020 --> 00:19:49,350

Я же влюблен в тебя, наверное,

с девятого класса

00:19:49,600 --> 00:19:52,230

- Росс, ты же мой настоящий друг.

- Я знаю.

00:19:52,480 --> 00:19:54,270

Если мы расстанемся, и я тебя потеряю...

00:19:54,520 --> 00:19:56,320

Почему ты думаешь, что мы расстанемся?

00:19:56,570 --> 00:20:01,950

А ты встречался с кем-то, с кем

ты так и не расстался?

00:20:02,990 --> 00:20:04,530

Нет

00:20:04,780 --> 00:20:08,580

Но такое должно случиться только

один раз

00:20:08,830 --> 00:20:11,920

Мы оба знаем, что созданы

друг для друга

00:20:12,170 --> 00:20:13,500

Ведь так?

00:20:13,750 --> 00:20:18,670

Поэтому остается только один вопрос:

я тебе нравлюсь?

00:20:19,260 --> 00:20:22,050

Я не знаю

00:20:22,720 --> 00:20:26,310

То есть я никогда так о тебе

не думала

00:20:26,560 --> 00:20:29,560

Так начинай думать!

00:20:39,780 --> 00:20:40,950

Вот именно!

00:20:41,200 --> 00:20:43,160

И получается, что именно я...

00:20:43,410 --> 00:20:47,830

...должен стоять за этим тупоголовым

в пробке!

00:20:48,870 --> 00:20:50,080

Точно!

00:20:50,330 --> 00:20:52,080

Ты прав!

00:20:52,330 --> 00:20:53,580

Знаешь что?

00:20:53,830 --> 00:20:56,960

Я забыла - мне же еще нужно

встретить друга в аэропорту

00:20:57,210 --> 00:20:59,260

Ну извини меня!

00:20:59,510 --> 00:21:02,720

Если хочешь остаться и всё допить -

прошу

00:21:02,970 --> 00:21:05,510

Извини, мне пора идти. Прости меня!

00:21:05,760 --> 00:21:08,560

Но...

00:21:16,860 --> 00:21:18,940

Извините... Простите

00:21:19,190 --> 00:21:20,440

Извините

00:21:20,690 --> 00:21:21,570

Тоби...

00:21:21,820 --> 00:21:23,820

...ради бога, может, хватит?

00:21:24,070 --> 00:21:27,280

Нет никакой Рэйчел!

00:21:30,660 --> 00:21:32,160

Я поднял!

00:21:34,010 --> 00:21:37,770

- Спасибо, солнышко.

- Не за что.

00:21:42,440 --> 00:21:44,730

Жду не дождусь познакомить тебя

с моими друзьями!

00:21:44,980 --> 00:21:47,700

Правда? А разве они не осудят

и не высмеют меня?

00:21:47,950 --> 00:21:49,530

Именно так. Я просто...

00:21:49,780 --> 00:21:50,660

Жду-не дождусь!

00:21:51,110 --> 00:21:54,860

Да ну, они тебя полюбят

с первого взгляда

Скриншоты