Загрузка
00:00
/
21:57
Джанин и Джои наконец-то начинают встречаться, но Джанин говорит Джои, что ей не нравятся Моника и Чендлер, заставляя его сделать выбор. Тем временем Рейчел покупает аптекарский столик в Pottery Barn, магазине, который Фиби ненавидит, а затем притворяется, что купила его на блошином рынке. Ее история рушится, когда Фиби видит такой же столик в квартире Росса.

Эпизод c аптекарским столиком

The One with the Apothecary Table
Сезон: 06Серия: 11

Описание

Джанин и Джои наконец-то начинают встречаться, но Джанин говорит Джои, что ей не нравятся Моника и Чендлер, заставляя его сделать выбор. Тем временем Рейчел покупает аптекарский столик в Pottery Barn, магазине, который Фиби ненавидит, а затем притворяется, что купила его на блошином рынке. Ее история рушится, когда Фиби видит такой же столик в квартире Росса.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:04,963 --> 00:00:06,046

ROSS: Hey.

CHANDLER: Hey.

00:00:06,214 --> 00:00:07,423

Listen, uh...

00:00:07,590 --> 00:00:09,758

You think I have a chance with Janine?

00:00:09,926 --> 00:00:11,844

Ugh, we've been through this.

00:00:12,012 --> 00:00:13,429

Don't do this to yourself.

00:00:13,596 --> 00:00:16,015

She made it clear it isn't

going to happen.

00:00:16,182 --> 00:00:19,727

All right, then. I guess I shouldn't

get too excited about the fact...

00:00:19,936 --> 00:00:21,520

...that I just kissed her!

00:00:21,688 --> 00:00:24,273

- Are you serious?

- That's great!

00:00:24,441 --> 00:00:25,899

Yeah, well, we'll see.

00:00:27,819 --> 00:00:29,069

You kissed her?

00:00:29,237 --> 00:00:32,031

Oh, we kissed it up real nice.

00:00:32,991 --> 00:00:34,950

So you kissed. Then what happened?

00:00:35,160 --> 00:00:37,953

I came over here to tell you guys.

00:00:38,621 --> 00:00:40,873

So she's waiting over

there for you?

00:00:42,459 --> 00:00:44,168

Yeah.

00:01:29,839 --> 00:01:32,091

- I gotta go.

- Okay.

00:01:34,636 --> 00:01:36,762

I'm gonna be late

for dance class.

00:01:36,971 --> 00:01:38,680

Okay.

00:01:40,517 --> 00:01:43,185

- Okay, now I'm really leaving.

- All right.

00:01:43,353 --> 00:01:44,520

But can you just...

00:01:44,687 --> 00:01:46,897

...just leave your lips?

00:01:49,067 --> 00:01:50,901

- Bye.

- Bye.

00:01:53,404 --> 00:01:54,905

Have you kissed her yet?

00:01:56,866 --> 00:01:58,325

It's awesome!

00:01:58,535 --> 00:02:00,035

I could do it forever.

00:02:00,203 --> 00:02:04,998

You know what? She kisses better

than my mom cooks.

00:02:05,166 --> 00:02:08,669

- I'm so glad you said "cooks."

- Right?

00:02:09,504 --> 00:02:13,465

Rachel, you've got to tell

the post office that you've moved.

00:02:13,633 --> 00:02:15,843

We still get your bills and stuff.

00:02:16,553 --> 00:02:19,555

Oh! Oh! Pottery Barn!

You can throw the rest away.

00:02:20,181 --> 00:02:21,765

I'm not your garbage man.

00:02:23,017 --> 00:02:25,060

I'm your mailman.

00:02:25,979 --> 00:02:27,604

Monica, look.

00:02:27,772 --> 00:02:30,649

Here is that table that I ordered. Ah!

00:02:30,817 --> 00:02:35,112

- You got it from Pottery Barn?

- Yeah. It's an apothecary table.

00:02:35,280 --> 00:02:37,656

Does anyone even know what

an apothecary is?

00:02:37,824 --> 00:02:39,575

A pharmacist.

00:02:40,618 --> 00:02:42,411

[IN MOCKING TONE]

A pharmacist.

00:02:44,289 --> 00:02:46,456

Phoebe hates Pottery Barn.

00:02:46,624 --> 00:02:48,083

I hate Pottery Barn too.

00:02:48,251 --> 00:02:51,503

They kicked me out just

because I sat on a bed.

00:02:51,671 --> 00:02:54,381

You took off your pants

and got under the sheets.

00:02:57,218 --> 00:02:58,385

I was tired.

00:03:00,680 --> 00:03:02,222

Phoebe hates Pottery Barn?

00:03:02,390 --> 00:03:04,433

She hates mass-produced stuff.

00:03:04,601 --> 00:03:07,603

She thinks her furniture

should have a story behind it.

00:03:07,770 --> 00:03:09,813

This has a story behind it.

00:03:10,064 --> 00:03:14,401

They had to ship it all the way

from the White Plains store.

00:03:16,946 --> 00:03:19,406

It's got to be one-of-a-kind.

00:03:19,574 --> 00:03:23,619

Like that God-awful ceramic fruit

bowl she has on her counter?

00:03:23,786 --> 00:03:26,622

Hey! I made that for her.

00:03:28,124 --> 00:03:29,791

- You made pottery?

- Yeah.

00:03:29,959 --> 00:03:32,878

I made it out of a fruit bowl

I found in the garbage.

00:03:35,131 --> 00:03:38,508

If you put that in her apartment,

you'll never hear the end of it.

00:03:38,676 --> 00:03:41,261

I'll tell her that it's an antique.

00:03:41,429 --> 00:03:43,430

She doesn't have to know

where it came from.

00:03:43,598 --> 00:03:46,183

Ah, I love these little drawers.

00:03:46,351 --> 00:03:49,436

Oh, look!

It says that it holds 300 CDs.

00:03:49,604 --> 00:03:52,898

Ah, just like the apothecary tables

of yore.

00:03:59,739 --> 00:04:00,989

So the farmer says:

00:04:01,157 --> 00:04:02,991

"That's not a cow,

and you're not milking."

00:04:03,159 --> 00:04:05,160

[ALL LAUGHING]

00:04:06,079 --> 00:04:07,913

I'm so glad you're together.

00:04:08,081 --> 00:04:11,416

We wanted a couple to go out with

and now we have one.

00:04:11,584 --> 00:04:13,502

We're a couple of couples.

00:04:14,671 --> 00:04:17,547

I had so much fun tonight.

What a great restaurant!

00:04:17,715 --> 00:04:21,927

And Chandler, I can't believe

I let you pay for this one.

00:04:24,472 --> 00:04:25,681

Thanks again, man.

00:04:26,891 --> 00:04:30,060

If you come over tomorrow,

I'll make pasta.

00:04:30,228 --> 00:04:31,645

- That'd be great!

- Okay.

00:04:31,813 --> 00:04:34,314

But at least let us

bring the wine.

00:04:34,482 --> 00:04:37,818

- You don't have to.

- Ah, I insist.

00:04:40,947 --> 00:04:42,614

- You'll get the wine, right?

- Yeah.

00:04:44,742 --> 00:04:47,244

- Okay, good night.

- See you tomorrow.

00:04:47,412 --> 00:04:49,121

Can't wait.

00:04:53,543 --> 00:04:56,670

How are we going to get

out of that one?

00:05:00,049 --> 00:05:02,843

- What?

- I can't handle two nights in a row...

00:05:03,011 --> 00:05:04,636

...with them.

00:05:05,555 --> 00:05:07,180

What's wrong with them?

00:05:07,348 --> 00:05:08,974

They're just a little...

00:05:09,142 --> 00:05:10,600

...blah!

00:05:11,894 --> 00:05:13,228

Blah?

00:05:13,938 --> 00:05:17,524

Well, you know, he's blah.

She's just...

00:05:17,692 --> 00:05:20,485

She's very loud for such

a small person.

00:05:23,865 --> 00:05:26,116

Uh, they're my best friends.

00:05:26,284 --> 00:05:30,037

Are you saying we can't go out?

'Cause that'd be a problem.

00:05:30,246 --> 00:05:32,331

Of course we can still

hang out with them.

00:05:32,498 --> 00:05:35,208

Just not two nights in a row.

00:05:37,003 --> 00:05:40,255

- Okay?

- I guess.

00:05:40,423 --> 00:05:42,132

Thank you.

00:05:43,217 --> 00:05:44,926

[JOEY MOANING]

00:05:45,678 --> 00:05:48,638

I'll sell my friends and use

the money to buy you presents.

00:05:54,729 --> 00:05:56,730

- Hey.

- Hey.

00:05:56,939 --> 00:06:01,693

Ooh! What a great table!

Where did you get it?

00:06:01,861 --> 00:06:03,070

Guess.

00:06:03,654 --> 00:06:06,448

Um, a flea market?

00:06:06,657 --> 00:06:10,827

Ha, I knew you would get it

on the first guess.

00:06:10,995 --> 00:06:13,163

Isn't it cool?

It's an apothecary table.

00:06:13,331 --> 00:06:15,290

Ah, wow.

00:06:15,792 --> 00:06:18,585

You can just imagine

that this is where...

00:06:18,753 --> 00:06:21,088

...they kept all their stuff

to make potions.

00:06:21,255 --> 00:06:22,297

- You know?

- Ooh, yes.

00:06:22,465 --> 00:06:25,842

Ooh, you can almost smell the opium.

00:06:27,720 --> 00:06:28,887

Almost.

00:06:29,097 --> 00:06:30,389

Oh, how much was it?

00:06:30,556 --> 00:06:32,265

Just only 500 bucks.

00:06:32,433 --> 00:06:34,101

500 bucks at a flea market?

00:06:34,310 --> 00:06:37,938

I thought you meant how much was it...

00:06:38,106 --> 00:06:40,023

...when it was new, back then.

00:06:40,233 --> 00:06:41,483

- Oh, no.

- Yeah, no.

00:06:41,651 --> 00:06:44,694

It was at a flea market,

so it was like a dollar.

00:06:46,531 --> 00:06:49,408

- A dollar?

- And fifty?

00:06:49,575 --> 00:06:52,244

So it was like

one and fifty dollars.

00:06:52,412 --> 00:06:56,081

- They gave you the old-time pricing.

- Yeah.

00:06:57,417 --> 00:06:59,167

Well, what period is it from?

00:06:59,335 --> 00:07:00,961

Uh, it's from yore.

00:07:01,129 --> 00:07:03,380

Like, the "days of yore," you know?

00:07:03,589 --> 00:07:05,757

Yes. Yes, I do.

00:07:05,925 --> 00:07:09,219

- It's just perfect.

- Oh, good.

00:07:09,387 --> 00:07:11,596

I bet it has a great story too.

00:07:11,764 --> 00:07:13,890

Did they tell you

where it's from or...

00:07:14,058 --> 00:07:16,935

Yes, that I know.

This is from, uh, White Plains.

00:07:17,103 --> 00:07:18,478

[GASPS]

00:07:19,188 --> 00:07:20,522

- White Plains.

- Mm-hm.

00:07:20,690 --> 00:07:23,608

Ooh, it sounds like

such a magical place.

00:07:29,115 --> 00:07:30,240

- I'm here.

- Hi!

00:07:30,408 --> 00:07:31,867

[RACHEL GASPS]

00:07:32,034 --> 00:07:33,326

Oh, my God!

00:07:33,494 --> 00:07:35,287

- You like it?

- Oh, my God!

00:07:35,455 --> 00:07:38,165

It's my new apothecary table!

00:07:38,916 --> 00:07:41,626

Phoebe'll be here any second.

She can't see this.

00:07:41,794 --> 00:07:44,504

Why not? She'll love it.

It's the real thing.

00:07:44,672 --> 00:07:46,465

I got it at Pottery Barn.

00:07:47,467 --> 00:07:49,509

I know. I bought the same one.

00:07:49,677 --> 00:07:52,304

And if she sees your table,

she'll know I lied.

00:07:52,472 --> 00:07:55,390

- I said ours was an original.

- Why?

00:07:55,558 --> 00:07:57,559

Because she hates Pottery Barn.

00:07:57,727 --> 00:08:01,104

She hates Pottery Barn?

00:08:01,856 --> 00:08:03,857

She says it's all mass-produced...

00:08:04,025 --> 00:08:07,360

...nothing is authentic, and everyone

winds up having the same stuff.

00:08:10,823 --> 00:08:13,742

So come on!

Can we cover this up, please?

00:08:13,910 --> 00:08:15,035

What? No, no.

00:08:15,203 --> 00:08:17,454

I am not gonna hide it from Phoebe.

00:08:17,622 --> 00:08:20,332

Although I did get some great

Pottery Barn sheets.

00:08:20,500 --> 00:08:21,541

[GASPS]

00:08:21,709 --> 00:08:24,377

Ooh, I forgot they made sheets!

00:08:24,545 --> 00:08:26,630

Heh, yeah.

00:08:28,257 --> 00:08:31,343

I still can't believe

she hates Pottery Barn.

00:08:31,511 --> 00:08:33,053

It's not like she hates you.

00:08:33,221 --> 00:08:35,430

Yeah, but Pottery Barn?

00:08:38,351 --> 00:08:40,810

You know what I think?

She's just weird.

00:08:40,978 --> 00:08:44,356

It's because she's a twin.

Twins are weird.

00:08:45,358 --> 00:08:49,069

She's not weird. She likes

her stuff to be one-of-a-kind.

00:08:49,237 --> 00:08:53,823

Huh. You know what's

not one-of-a-kind? A twin!

00:08:58,663 --> 00:09:01,373

Let's turn out the lights

and watch the movie.

00:09:01,582 --> 00:09:05,252

- Hey, ooh, cool sheet!

- You like it?

00:09:05,419 --> 00:09:08,213

- You want to know where I got it?

- Sure.

00:09:08,381 --> 00:09:09,798

At a flea market.

00:09:11,300 --> 00:09:14,094

You buy your sheets

at a flea market?

00:09:14,845 --> 00:09:17,889

Come on, you gotta loosen the

purse strings a little.

00:09:20,476 --> 00:09:21,518

- Hey.

- Hey.

00:09:21,686 --> 00:09:24,062

Dinner will be ready in 20 minutes.

00:09:24,230 --> 00:09:26,898

Here is the wine to bring

over tonight.

00:09:28,109 --> 00:09:30,360

You were also gonna

buy Monica flowers...

00:09:30,528 --> 00:09:33,488

...but you couldn't because

you paid for dinner last night.

00:09:34,865 --> 00:09:38,118

Thanks. But, uh, it's just

gonna be me tonight.

00:09:38,286 --> 00:09:42,080

- What happened to Janine?

- She's, uh, really sick.

00:09:42,540 --> 00:09:45,792

- That's too bad.

- Yeah, she's been in there all day.

00:09:45,960 --> 00:09:49,671

Uh, high fever, nose problem. It's...

00:09:49,839 --> 00:09:51,923

...phlegm, phlegm,

phlegm, phlegm, phlegm.

00:09:54,844 --> 00:09:56,344

Monica! Chandler!

00:09:58,264 --> 00:10:01,933

I'm sorry about tonight.

I don't know if Joey told you...

00:10:02,101 --> 00:10:05,270

...but I couldn't get out

of going to this play.

00:10:07,481 --> 00:10:10,233

Have a great time, huh?

00:10:14,071 --> 00:10:16,573

That's funny, I saw no phlegm.

00:10:21,412 --> 00:10:22,996

Oh, no, she really is sick.

00:10:23,164 --> 00:10:25,123

Then why is she going to a play?

00:10:25,291 --> 00:10:27,626

Uh, well, you know, "Starve a fever...

00:10:27,793 --> 00:10:29,711

...go to a play for a cold."

00:10:31,339 --> 00:10:34,799

Why is Janine not coming

over for dinner?

00:10:34,967 --> 00:10:38,637

Uh, she didn't want to hang out with

you guys two nights in a row.

00:10:38,804 --> 00:10:40,472

I'm so sorry.

00:10:41,349 --> 00:10:43,600

Why doesn't she want

to hang out with us?

00:10:45,227 --> 00:10:48,897

Because she, uh, thinks that

you are "blah."

00:10:51,150 --> 00:10:53,777

And that, uh, you, Monica,

are too loud.

00:10:53,944 --> 00:10:55,445

What?!

00:10:56,906 --> 00:10:59,115

[WHISPERING]

What?

00:10:59,283 --> 00:11:01,451

So she just pretended to

have a good time?

00:11:01,619 --> 00:11:03,036

She was lying to our faces?

00:11:03,204 --> 00:11:05,080

MONICA [IN NORMAL VOICE]:

I can't believe this.

00:11:05,247 --> 00:11:06,289

Who is she to judge us?

00:11:06,457 --> 00:11:10,835

- We couldn't have been nicer to her.

- And I am not "blah." I am a hoot!

00:11:11,003 --> 00:11:12,045

I know, I know.

00:11:12,213 --> 00:11:14,589

Come on, please, you guys.

Don't be mad.

00:11:14,757 --> 00:11:16,591

I'm sure she said it...

00:11:16,759 --> 00:11:20,053

...because she was nervous 'cause

you're my best friends.

00:11:20,221 --> 00:11:22,389

And it was our first date.

00:11:22,556 --> 00:11:25,350

Plus, she's really sick.

00:11:27,436 --> 00:11:29,479

You said you made that up!

00:11:29,647 --> 00:11:32,565

But isn't the "sick" thing

better than the "play" thing?

00:11:33,693 --> 00:11:36,986

They're both good. I generally just

go with, "Monica's drunk again."

00:11:39,323 --> 00:11:42,534

Come on, please just

give her another chance.

00:11:42,702 --> 00:11:46,287

- She'll come around, I promise.

- Of course we will.

00:11:46,455 --> 00:11:49,082

- Come on, we gotta make dinner.

- Okay.

00:11:53,629 --> 00:11:55,130

MONICA:

I do not like that woman!

00:11:55,339 --> 00:11:57,549

I can hear you!

00:11:58,968 --> 00:12:00,093

MONICA:

I am loud!

00:12:03,764 --> 00:12:05,181

[IN UNISON]

Aw.

00:12:05,766 --> 00:12:07,851

[ALL LAUGHING]

00:12:09,687 --> 00:12:11,396

PHOEBE:

Isn't it good?

00:12:11,564 --> 00:12:14,733

Can you please not put your

feet up on my new...

00:12:15,234 --> 00:12:16,735

...old sheet.

00:12:17,278 --> 00:12:18,778

Oh, sure.

00:12:18,946 --> 00:12:19,988

[ALL SHOUT]

00:12:20,156 --> 00:12:21,948

My apothecary table!

00:12:22,658 --> 00:12:24,743

PHOEBE: What?

- No!

00:12:25,619 --> 00:12:28,747

- Where did you get this?

- At Pottery Barn, okay?

00:12:31,375 --> 00:12:33,251

Oh, my God!

00:12:33,419 --> 00:12:37,797

Pottery Barn has ripped off

the design of our antique!

00:12:37,965 --> 00:12:39,007

[PHOEBE GASPS]

00:12:39,175 --> 00:12:42,343

Wow. If they've ripped off our table...

00:12:42,511 --> 00:12:45,513

...ours must be worth much more

than one and fifty dollars.

00:12:47,641 --> 00:12:50,018

This doesn't even

smell like opium.

00:12:50,186 --> 00:12:53,188

It smells like wine,

which you spilled.

00:12:53,355 --> 00:12:55,356

And thanks for wrecking my sheet.

00:12:55,524 --> 00:12:59,569

Ross, calm down.

I'll give you the 80 cents.

00:13:04,867 --> 00:13:06,534

Okay, one more time.

00:13:06,702 --> 00:13:08,411

Would you like some orange juice?

00:13:08,579 --> 00:13:12,165

- Perfect decibel.

- [SHOUTING] I know!

00:13:14,168 --> 00:13:15,460

Hey.

00:13:15,669 --> 00:13:17,712

Uh, what are you guys doing?

00:13:17,880 --> 00:13:21,424

Nothing. We're just talking.

You know, blah-blah-blah.

00:13:22,760 --> 00:13:25,220

Come on, you said you were gonna try.

00:13:25,387 --> 00:13:29,057

I came over to invite you to

a movie with me and Janine.

00:13:29,225 --> 00:13:30,767

- What do you say?

- I'd like to...

00:13:30,935 --> 00:13:33,353

[WHISPERING]

...but I'm not sure if we have the time.

00:13:34,688 --> 00:13:37,106

Ha, very funny. I don't know

what to do.

00:13:37,274 --> 00:13:39,234

I really want you to get along.

00:13:39,401 --> 00:13:42,195

Please, come to the movie with us.

You owe me.

00:13:42,404 --> 00:13:44,113

- We owe you?

JOEY: That's right.

00:13:44,281 --> 00:13:47,367

I helped you out in the

start of your relationship.

00:13:47,535 --> 00:13:49,744

I helped you sneak around

for six months.

00:13:49,912 --> 00:13:51,412

I looked like an idiot.

00:13:51,580 --> 00:13:53,414

And I was humiliated.

00:13:53,582 --> 00:13:55,291

And I only made $200.

00:13:57,336 --> 00:13:59,879

We didn't give you any money.

00:14:03,092 --> 00:14:04,884

You don't think I know that?

00:14:09,306 --> 00:14:12,559

I can't decide if it goes

better by the new chair...

00:14:12,726 --> 00:14:13,768

...the Sahara desk...

00:14:13,936 --> 00:14:16,187

...or the Parker console table.

00:14:16,355 --> 00:14:18,773

I didn't know there was

a Pottery Barn up here.

00:14:20,276 --> 00:14:22,527

- I know, I went a little crazy.

- A little?

00:14:22,695 --> 00:14:25,572

Your place looks like page 72

of the catalog.

00:14:26,907 --> 00:14:28,283

Look at that!

00:14:28,450 --> 00:14:32,579

- The ornamental birdcage! Large.

- Ha, ha.

00:14:35,374 --> 00:14:38,501

Oh, Ross? Be careful.

That is very old.

00:14:38,669 --> 00:14:42,964

Colonial bird merchants used to

bring their birds to market in that.

00:14:44,216 --> 00:14:45,508

Fascinating.

00:14:46,635 --> 00:14:47,677

[PHOEBE GASPS]

00:14:47,845 --> 00:14:51,347

Another amazing find! Wow.

00:14:51,932 --> 00:14:54,976

- I bet this has a great story too.

- It does.

00:14:55,144 --> 00:15:00,148

It is a room-separating apparatus

from Colonial times.

00:15:00,733 --> 00:15:04,611

Huh, a lot of this stuff is from

the Colonial times.

00:15:04,778 --> 00:15:07,822

What are some other

time periods, Rachel?

00:15:10,242 --> 00:15:11,826

Well, there's yore.

00:15:13,913 --> 00:15:17,874

Ahem, and, uh, you know, yesteryear.

00:15:19,126 --> 00:15:22,795

Rachel has such a

good eye for this stuff.

00:15:22,963 --> 00:15:25,423

Ross, if you ever decide

to redecorate...

00:15:25,591 --> 00:15:28,051

- and I think you should...

00:15:28,218 --> 00:15:29,969

- you should ask Rachel to help.

00:15:30,137 --> 00:15:31,679

Aw, he doesn't need my help.

00:15:31,847 --> 00:15:35,141

I think he's ready to get rid

of the... What'd you call it?

00:15:35,309 --> 00:15:37,644

The, uh, "cheap knockoffs

and dinosaur junk"?

00:15:42,566 --> 00:15:44,275

Really?

00:15:45,319 --> 00:15:49,530

You know, since you have such a

great sense of what I need...

00:15:49,698 --> 00:15:51,574

Uh, here's 60 bucks.

00:15:51,742 --> 00:15:55,703

Why don't you take Phoebe down

to that Colonial, uh, flea market...

00:15:55,871 --> 00:15:57,413

...and get me some stuff?

00:16:02,294 --> 00:16:04,587

I don't think Phoebe wants to come.

00:16:04,755 --> 00:16:06,589

- I do want to.

- She does want to.

00:16:06,757 --> 00:16:08,257

- She does want to.

PHOEBE: Yeah!

00:16:14,640 --> 00:16:18,267

I guess the flea market

was just better last time.

00:16:18,435 --> 00:16:21,354

Well, at least I got these

sheets for Ross.

00:16:22,731 --> 00:16:25,400

Ugh, look at this. Pottery Barn.

00:16:25,567 --> 00:16:29,112

Ugh, yeah, you know what?

Don't look at it.

00:16:29,279 --> 00:16:31,781

- Seriously, don't look at it.

- Look!

00:16:31,949 --> 00:16:34,158

There's the table

they stole from us.

00:16:34,326 --> 00:16:36,285

Oh, those bastards! Let's go.

00:16:37,830 --> 00:16:42,458

That fan kind of looks like ours,

and the birdcage, and...

00:16:42,835 --> 00:16:45,795

Wait a second, this is our

exact living room!

00:16:45,963 --> 00:16:48,131

No, it's not.

00:16:48,298 --> 00:16:50,633

Come on, ours is totally different.

00:16:50,801 --> 00:16:54,595

I mean, we don't have the...

We don't have that lamp.

00:16:55,347 --> 00:16:59,767

And that screen is on

the other side.

00:17:00,686 --> 00:17:03,938

Oh, my God. This is where you

got all our stuff.

00:17:04,106 --> 00:17:07,108

- Pottery Barn! Oh, my God!

- No. No.

00:17:07,276 --> 00:17:09,736

Okay, I did, all right?

I'm sorry.

00:17:09,903 --> 00:17:13,990

I wanted this stuff and I know

how you feel about Pottery Barn.

00:17:14,158 --> 00:17:17,076

- Come on, don't be mad.

- No, but I am mad.

00:17:17,244 --> 00:17:20,329

Because this stuff is what's

wrong with the world...

00:17:20,497 --> 00:17:22,874

...and it's in my living room...

00:17:23,042 --> 00:17:27,003

...and all I can think about is

how I don't have that lamp!

00:17:28,213 --> 00:17:30,131

Well, then, honey, buy the lamp.

00:17:30,299 --> 00:17:32,633

We have that 60 bucks from Ross.

00:17:34,428 --> 00:17:36,971

I can't! I can't!

00:17:37,473 --> 00:17:39,098

Unless...

00:17:39,266 --> 00:17:43,102

Are you saying you'd move out

if I didn't buy that lamp?

00:17:43,270 --> 00:17:45,354

No, I'm not gonna move out!

00:17:45,522 --> 00:17:49,484

But are you saying that you would

move out if I didn't buy that lamp?

00:17:50,944 --> 00:17:54,280

- Yes! I would so move out.

- Then I don't have a choice.

00:17:54,448 --> 00:17:57,825

- I have to buy that lamp!

- That's right.

00:17:58,535 --> 00:18:00,828

But at least the apothecary

table's real.

00:18:06,376 --> 00:18:09,921

This was great.

Didn't everybody have a great time?

00:18:10,089 --> 00:18:12,757

I did. I really did.

And I've got to say...

00:18:12,925 --> 00:18:16,469

...I'm sorry if I was weird after

the last time we went out.

00:18:16,637 --> 00:18:18,387

I guess I was just nervous.

00:18:18,555 --> 00:18:21,432

- That's understandable.

- Don't worry about it.

00:18:21,600 --> 00:18:22,850

So we can go out again?

00:18:23,018 --> 00:18:24,644

- Absolutely.

JANINE: Well, good.

00:18:24,812 --> 00:18:27,063

- Okay, well, good night.

- Good night.

00:18:31,860 --> 00:18:33,277

See, huh?

00:18:33,445 --> 00:18:34,695

Wasn't that fun?

00:18:34,863 --> 00:18:36,781

We have got to move.

00:18:37,533 --> 00:18:38,991

What?

00:18:39,159 --> 00:18:40,493

I knew it!

00:18:42,246 --> 00:18:44,705

You're not so quiet yourself, missy!

00:18:46,625 --> 00:18:49,585

I'm blah? The only thing more

boring than modern dance...

00:18:49,753 --> 00:18:51,129

...is you talking about it.

00:18:51,296 --> 00:18:52,755

[MIMICKING JANINE]

"Oh, Chandler...

00:18:52,923 --> 00:18:54,966

...I just lost myself in the movement."

00:18:58,178 --> 00:19:00,346

You know, I know you're talking...

00:19:00,514 --> 00:19:03,349

...but all I hear is

blah-blah-blah-blah-blah.

00:19:03,517 --> 00:19:06,894

All right, you and me!

Let's go, right now!

00:19:07,062 --> 00:19:08,396

All right, enough!

00:19:09,231 --> 00:19:12,608

Enough! You two, go home.

I gotta talk to Janine.

00:19:12,776 --> 00:19:15,236

[IN NORMAL VOICE]

I really think you could take her.

00:19:15,737 --> 00:19:17,989

You better hope I don't

see you in the hallway!

00:19:23,412 --> 00:19:25,121

All right. Uh...

00:19:25,289 --> 00:19:27,999

Look, we got a little bit

of a problem here.

00:19:28,167 --> 00:19:30,626

You can't my treat

my friends that way.

00:19:30,794 --> 00:19:35,381

- They said stuff to me too.

- I know, I'll talk to them about it.

00:19:35,549 --> 00:19:37,258

They mean so much to me.

00:19:37,426 --> 00:19:39,719

They're like my family, you know?

00:19:39,887 --> 00:19:43,055

If you guys are gonna be

fighting all the time...

00:19:44,433 --> 00:19:48,311

I don't think we can be together.

It just can't work, okay?

00:19:48,478 --> 00:19:49,645

It can't.

00:19:49,813 --> 00:19:51,606

I'm very upset.

00:19:53,233 --> 00:19:54,817

Okay.

00:19:54,985 --> 00:19:57,278

Would it help if I apologized?

00:19:57,487 --> 00:19:59,155

Yeah.

00:19:59,323 --> 00:20:01,115

That'd be very helpful.

00:20:06,079 --> 00:20:08,789

What did I tell you about the hall?

00:20:10,876 --> 00:20:13,878

I was coming over to

apologize for my behavior.

00:20:15,464 --> 00:20:18,090

I'd really like it if we

could be friends.

00:20:20,677 --> 00:20:24,931

Well, I know that would

make Joey happy, so...

00:20:25,098 --> 00:20:27,225

...I would like that too.

00:20:28,352 --> 00:20:30,895

- Great.

- Now, come on.

00:20:33,982 --> 00:20:36,359

- I'm glad we worked it out.

- Me too.

00:20:36,526 --> 00:20:38,486

- I'll see you.

- Bye.

00:20:38,654 --> 00:20:41,822

- Or I'll hear you.

- That's it, big girl!

00:20:43,867 --> 00:20:45,493

Wait!

00:20:49,081 --> 00:20:51,249

You'd better run!

00:20:52,167 --> 00:20:54,126

Did you hear that?

00:20:55,295 --> 00:20:57,964

- What am I gonna do?

- I'm sorry, man.

00:21:00,300 --> 00:21:01,842

- Want to go watch?

- Yeah!

00:21:10,477 --> 00:21:11,519

- Hey.

ROSS: Hey.

00:21:11,687 --> 00:21:14,397

- How you doing?

- So, uh, did she move out?

00:21:14,564 --> 00:21:16,399

Pretty much.

00:21:16,566 --> 00:21:18,943

I can't believe you just

broke up with her.

00:21:19,111 --> 00:21:21,195

When it's not right, you know it.

00:21:21,363 --> 00:21:24,615

- You okay?

- I'll be all right.

00:21:25,867 --> 00:21:28,953

- You know what'd cheer you up?

- What?

00:21:29,162 --> 00:21:33,082

I'm giving this lecture on

erosion theories tomorrow night.

00:21:35,419 --> 00:21:37,169

I think you should come.

00:21:40,173 --> 00:21:42,258

[LAUGHING]

00:21:44,052 --> 00:21:46,304

You're right, that did cheer me up.

00:21:52,311 --> 00:21:54,312

[English - US - SDH]

Скриншоты